Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

LacrimosaFAN.RU _ Новости _ Рассказ Тило из сборника Gothic3

Автор: SchwarzGotic 29.08.2007 - 14:06

От администрации LacrimosaFan.ru:
Внимание всем участникам форума и нашим гостям!
При копировании текстов, ССЫЛКА на www.LacrimosaFAN.ru и на авторов, предоставивших текст и перевод СТРОГО обязательна!
Уважайте чужой труд!




Итак,сорри,что исполняю своё обещание через столь продолжительный промежуток времени rolleyes.gif
Пока размещу первую часть этого небольшого рассказика...Печатать приходится отруки да ещё на полу-забытом немецком.Я надеюсь,кто-нибудь это сможет перевести smile.gif


Wir tragen den Maler zu Grabe.

Das Jahr 1972 ist kein gutes Jahr.Es ist Sommer,doch der erste Schnee fiel letzte Nacht.Ich trat vor den Wald und sah zwischen den kargen Bдumen die Menschen um ein Feuer sitzen.Die dunklen Wolken liessen sich zur Erde herab und kein Mondlicht versilberte die Ebene.Ich hatte keine Handschuhe in dieser Nacht und verlor allmдhlich jedes Gefьhl in meinem Fingern.Erst den Kuppen,spдter den ganzen Hдnden.Und es war still!Die Tiere hatten sich in den Wald zurьckgezongen und ein Waldarbeiter drehte einen ausgehungerten Hasen ьber dem Feuer.
Das Jahr 1972 ist kein gutes Jahr.Die Ernte ist mager,wir sind hundrig und der Himmel ist mьde!
Unzusammenhдngende Tage reihen sich im luftleeren Raum meiner selbst aneinander.Ohne Bedeutung und schreiben ohne Sinn.Sie kommen mit dem Wasser und vergehen mit dem Wind.Ich bin die meiste Zeit im Wald und helfe den anderen bei der Abeit.Dann gehe inc fort,fьr ein paar Stunden,und streife durch die tote Wildnis.Ich sehe den mьden Fluss.Sehe das trьbe Wasser zwischen den Ufern balancieren.Sehe mich im Spiegel und den Maler am Ufer sitzen.Er ist alt und mager von Statur.Er hatte eine Tochter.Sie starb schon vor meiner Geburt.Seine Stimme ist shwach.Aber seine Lachen war schon immer warm und freundlich.Auch heute sitze ich lange neben ihm und halte seine Hand.Am Abend bin ich wieder zurьck.In der Hьtte rьcken wir zusammen und essen eine heisse Suppe.Die Kerzen erhellen die Stube.Ein warmes Licht fдllt ьber uns.
Der Wind zieht ьber das Land.Es ist wohlig am Kamin.Wir erzдhlen uns Geschichten und schwelgen in vergangenen Momenten.Dann lachen wir miteinander.Es ist spдt am Abend und ich habe Hunger.Alsbald erzдhle ich von einer belanglosen Begebenheit und hoffe den Hunger zu vergessen.Zu meinen Fьssen liegen zwei Hunde.Sie sind schon alt und dьrfen ihre letzten Tage bei den Menschen erleben.Sie schlafen friedlich.Die Zeit wird ihnen nicht zu lang.Sie kennen nur den Moment und dieser wird bedingunglos hingenommen.Ich wьnsche mir ein Hund zu sein.Ich werde angestossen und beilдufig nach meiner Meinung gefragt.Ich weiss das Thema nicht!Wдhrend der ganzen zeit aber weiss ich,dass der alteMaler noch am ufer sitzt.Er merkt nicht,dass seine Hдnde schon gefroren sind.Er weiss nicht,dass sein Herz kaum noch schlдgt.Er holt nur noch selten Luft.Er ist dankbar fьr jeden Atemzug,den er nimmt,einerlei wie er auch schmeckt.
Heute Nacht ist er erfroren.>>
ЗЫ:Возможны орфографические и пунктуационные ошибки.

Автор: FuriousDuchess 30.08.2007 - 15:22

Перевела.

1972 год - плохой год. Стоит лето, но тем не менее первый снег падал прошлой ночью. Я шел по лесу и видел между скупыми деревьями человека, сидящего у костра. Темные облака, казалось, внизу на равнине и лунный свет не серебрился на ней. У меня не было перчаток той ночью и я постепенно терял ощущение собственных пальцев. Сначала кончков, а потом и всей руки целиком. И было тихо! Животные ушли назад в лес и лесник вертел над огнем тощего зайца.

1972 год - плохой год. Урожай беден, мы голодные, а небеса усталые! Бессвязные дни нанизываются вплотную ко мне самому в комнате. Они пишут без смысла и значения. Они пришли с водой, а уйдут с ветром. Я целый день в лесу и помогаю другим с работой. затем я ухожу на два часа и дотрагиваюсь до мертвых зарослей. Я вижу усталую реку. Вижу тусклую воду, находящуюся в равновесии между двумя берегами. Вижу себя на поверхности художника, сидящего на берегу. Он худой по комплекции и усталый. У него была дочь. Она умерла еще до моего рождения. Его голос слаб, но его смех всегда теплый и дружелюбный. Сегодня я сижу около него и держу его за руку. Я возвращаюсь к вечеру снова. В избушке мы сдвигаемся вместе и едим горячий суп. Свечи озаряют комнату. На нас падает теплый свет.
Ветер летит над землей. Около камина хорошо. Мы рассказываем друг другу истории и наслаждаемся уходящими мгновениями. Потом мы смеемся вместе. Уже поздний вечер и я голоден. Я скорее рассказываю о незначительном случае, надеясь забыть о голоде. У моих ног лежат две собаки, они очень старые и им разрешается доживать последние дни с людьми. Они мирно спят. Время для них не длинное. Они знают только мгновение и принимают его безоговорочно. Я бы хотел быть собакой. Вскользь и мимоходом спрашивают о моем мнении. Я не знаю о чем речь! В течении всего времени я знаю лишь, что старый художник все еще сидит на берегу. Он не замечает, что его руки уже замерзли. Он не знает, что его сердце уже почти не бьётся. Он лишь только переводит дух. Он благодарен за каждый вдох и выдох, который он принимает, какая разница какой он на вкус. Этой ночью он замерз.

Автор: SchwarzGotic 30.08.2007 - 20:09

Это вторая часть рассказаsmile.gif

>>Wir tragen den Maler zu Grabe<<,sage ich mit bebender Stimme.Die Stunde vereint uns zu Schicksalsgenossen.Die Gespräche verstummen und man nickt gedankenversunken.Dann stimme ich ein Lied an und einer nach dem anderen spendet seine Stimme diesen Versen.Den Flammen im Kamin entsteigen lebhafte Figuren.Sie verschmelzen und erwecken die Erinnerung in mir.Ich sehe die grossen.,dunklen Augen.Feuchte Augen,die mir entgegeneifern.Die zarte G
estalt verweilt einige Momente in den Flammen,dann entschwindet sie mit dem Rauch und meine Erinnerung verweht.Ich sehe mich um,sehe leere Augen.Augen,die nach gestern blicken.Dieser Moment verstreicht unbemerkt.Er zieht ungelebt vorüber.wir fassen uns bei den Händen und ich kehre zurück in diese Nacht.Das Licht der Kerzen flackert im Zwielicht unserer Seelen.Doch das Knistern des Kaminfeuers verbindet uns noch viele Stunden.Wir alle sind Mitglieder einer vergessenen Existenz.Wir sind Fremde und eine Hand voll einsamer Kreaturen einer Gemeinschaft,deren Ausgang ungewiss ist.
Der Maler hat mir oft erzählt,mit welchen Augen er die Welt sah.Er kannte viele fremde Orte und wusste viel zu berichten.Dann erklärte er mir,wie er seine Erinnerungen mit einem Pinsel auf die Leinwand bannte.Er erzählte mir von den grossen,dunklen,jenen feuchten Augen,welche ihm entgegeneiferten.Er sprach davon,wie seine Hand ihre zarte Gestalt skizzierte,wie die Farben sie erblühen liessen und wie ihm die Leinwand seine Tochter wiederschenkte.Dann schien er glücklich zu sein,und ich mit ihm.Wenn ich ihn fragte,ob ich seine Bilder sehen könnte,sagte er nur,die Zeit sei noch nicht gekommen,doch eines Tages würde ich sie sehen.
Aus irgendeinem Grund kam er nur selten durch den Wald zu uns herüber.Oftmals war er lange Zeit verschwunden,und wenn er dann wieder am Ufer sass und auf das Wasser schaute,fragte ich ihn,wo er so lange gewesen sei.Er sagte dann,er habe versucht,seine Gemälde zu verkaufen,doch niemand erkenne seine Kunst und das er nichts verkauft habe.Manchmal brachte ich ihm meine Mahlzeit,doch wenn ich ihn wieder besuchte,stand sie noch immer neben ihm und war unberührt.Wovon er wirklich lebte,fand ich nie heraus.
Ich liege in meinem Bett und starre in die Finsternis.Der Wind drückt gegen das Fenster und ich zähle meine Herzschläge.Neunzehnttausendeinhundertdreiundvierzig.Die Nacht ist bald vorüber.>>

ЗЫ:продолжение следует))

Автор: Trusting 31.08.2007 - 04:26

SchwarzGotic, спасибо огромное за выложенный рассказ! Наконец-то мы ознакомимся и с этой гранью творчества Маэстро!
FuriousDuchess, респект переводчику) И спасибо!

Автор: Elna 31.08.2007 - 09:27

Огромное вам спасибо за труд, девушки rosenrot.gif Ждем продолжения...

Автор: Steamer 31.08.2007 - 19:28

SchwarzGotic, FuriousDuchess, спасибо вам за труды. Ждём продолжения smile.gif

Тексты размещаются здесь - http://lacrimosafan.ru/articles.wolff

Автор: Geheimnis 31.08.2007 - 23:43

Я эту книгу купила в Германии, надо признать книжка немаленькая, единственное, что меня малек задело, это то, что изречения Тило там заняли 2 листа, в то время, как остальных, в большинстве своем малоизвестных людей,расписали только так. Может конечно я очень критически к этому отношусь, но коли уж выложили мысли такого человека можно было и не одной фотой обойтись)) Еще поразило наличие в этой книге Вилле Вало. Я против него ничего не имею, но вот к готике он относитчя помоему как я к немецким разведчикам....

Автор: SchwarzGotic 2.09.2007 - 19:25

>>Als es Tag wird,sind alle vor den Ställen versammelt.Im Wald hauen wir viel Holz und nehmen es mit uns.Ich finde den letzten Vogel des Waldes.Er sitzt auf dem umgestürzten Stamm eines Baumes und scheint mich anzusehen.Ich gehe auf ihn zu,langsam und behutsam.Er regt sich nicht,will nicht fliehen,will keine Zuflucht suchen.Er lässt mich nicht aus den Augen und ich strecke meine Hand aus.Meine Finger erreichen seine Federn nicht mehr.Das Eis ist schon zu dick.Der Tod schon zu lange im Wald.Ich deke die grossen,die dunklen,die feuchten Augen,die zarte Gestalt und die ausgestreckte Hand.Wie sie gestorben ist,hat er mir nie erzählt.Die anderen kann ich nicht mehr sehen.Sie kennen den Weg noch nicht.Der Wind jagt durch das Holz,mir ist kalt,ich friere.Und wieder sehe ich in ihre Augen.Augen voller Wärme,Augen voller Güte.Mir wird wohl,ich bete.Die Tochter des Malers.Ich hoffe auf die Bilder von ihr!
Am Ufer angelangt,sehe ich den Maler sitzen,den Blick auf das Wasser geriechtet.Ich setze mich zu ihm und schliesse meine Augen.Am Ufer ist die Zeit stehen geblieben.Ich schlafe ein.Die Kälte verschluckt meine Sinne,ich träume nicht.Als ich erwache,ist der Maler fort.Aus dem Wald höre ich vereinzelt Stimmen.Ich stünde gerne auf,doch meiner Glieder schmerzen.Ich sehe mich um.Meine Augen erfassen die Einöde,einst ein grünes Land.Nun sehe ich den Altar,aus Steinen und Holz.Den Maler darauf.Die Menschen treten aus dem Wald.Ein jeder trägt eine Fackel.Ich wende mich ab und höre das Feuer entflammen.


Das Jahr 1972 ist kein gutes Jahr.Die Ernte ist mager,wir sind hungrig und der Himmel hat uns vergessen.Noch oft in diesem Jahr trete ich an das Ufer.Noch oft in diesem Jahr trage ich meine Mahlzeit durch den Wald.Noch oft in diesem Jahr habe ich furchtbaren Hunger.Noch oft in diesem Jahr ist mir bitterkalt.
Das Jahr 1973 ist bunt und die Ernte ist reich.Seit dem Frühling erheitern die Schreie eines Neugeborenen unser Leben.Im Wald hört man die Vögel singen und auf dem Wasser schnattern die Enten um die Wette.
Manchmal gehe ich auf die Knie und spreche ein Gebet für den Maler.Ich muss oft daran denken,dass ich nie ein Gemälde von ihm gefunden habe.Keinen Pinsel,keinen Farbtopf und keine Leinwand.

Конец.)

Автор: Ak-86 3.09.2007 - 14:30

Расскажите поподробнее что это за сборник Gothic3, и что из себя представляют предыдущие части, а то я тёмный совсем, из готического таёжного леса biggrin.gif biggrin.gif

Цитата(Geheimnis @ 1.09.2007 - 02:43) [snapback]118972[/snapback]
Еще поразило наличие в этой книге Вилле Вало. Я против него ничего не имею, но вот к готике он относитчя помоему как я к немецким разведчикам....

Попса везде, везде попса dry.gif

Автор: FuriousDuchess 6.09.2007 - 05:39

2
«Мы положим художника в гроб» - сказал я дрожащим голосом. Миг объединяет нас. Разговоры стихают и люди кивают, погружаясь в мысли. Я запеваю песню и голоса один за другим подхватывают строки. Оживленные фигуры поднимаются в каминном пламени. Они соединяют и оживляют воспоминание во мне. Я вижу большие, темные глаза. Влажные глаза, которые рвутся мне навстречу. Нежное создание пребывает некоторое время в пламени, а потом она исчезла вместе с дымом и воспоминание рассеялось. Я осматриваюсь, вижу пустые глаза. Глаза, которые смотрят во вчерашний день. Этот миг уходит незаметно. Неоживший, он проходит мимо. Мы берем себя в руки и я возвращаюсь в эту ночь. Свет свечей мерцает в полумраке наших душ. Но треск каминного пламени объединяет нас еще долго. Мы все члены какого-то забытого существования. Мы чужаки и длань совершенно одиноких созданий какого-то единства, чей конец неопределен.
Художник часто рассказывал какими глазами он смотрит на мир. Он мог видеть множество далеких мест и знал, что сказать. Тогда он объяснял мне, как он изгоняет свои воспоминания на холст с помощью кисти. Он рассказывал мне о тех больших, темных, влажных глазах, которые рвались к нему навстречу. Он рассказывал о том, как его руки набрасывали нежное создание, как могли расцветать краски и о том, как холст снова подарил ему его дочь. Тогда казался он счастливым, да и я с ним. Если я его спрашивал о возможности увидеть его картины, он говорил только, что время еще не пришло, но однажды я смог бы их увидеть.
Он редко приходил к нам сквозь лес со дна. Часто он исчезал на долгое время, и когда он снова сидел на берегу и смотрел на воду, я спрашивал его, где он был так долго. Он сказал тогда, что пытался продать свои картины, но никто не признавал его искусства и он ничего не продал. Иногда я давал ему мою еду, но если я его снова навещал, то она стояла рядом с ним нетронутая. На что он жил, я не понимал.
Я лежу на своей кровати и неподвижно смотрю в темноту. Ветер давит на стекло и я считаю удары моего сердца. Девяносто тысяч сто сорок три. Ночь почти минула.
3
Когда настал день, все собрались в конюшнях. В лесу мы накололи много дров и взяли их с собой. Я нашел последнюю лесную птицу. Она сидела на поваленном бревне какого-то дерева и кажется, глядела на меня. Я подошел к ней медленно и осторожно. Она не шевелилась, не думала взлетать или искать убежище. Она не позволила мне большего и я вытянул руку. Мои пальцы больше не дотягивались до ее перьев. Лед уже слишком толстый. Смерть уже слишком долго в лесу. Я скрывал темные, большие влажные глаза, нежное существо и вытянутую руку. Как оно умерло, я никогда себе не рассказывал. Другие не могли меня видеть. Они еще не знали дороги. Ветер несся меж деревьев, мне было холодно и я замерз. И я снова вижу ее глаза. Глаза полные тепла, глаза полные добра. Мне будет хорошо, молился я. Дочь художника. Я бы хотел ее портрет.
Дойдя до берега, я вижу сидящего художника, взгляд, направленный на воду. Я сажусь к нему и закрываю мои глаза. На берегу время стоит. Я засыпаю. Холод проглатывает мои чувства, я не вижу снов. Когда я просыпаюсь, художника нет. В лесу я различаю голоса. Я охотно поднимаюсь, но мои конечности болят. Я оглядываю себя. Мои глаза охватывают глушь, когда-то зеленую землю. Теперь я вижу алтарь из камней и дерева. Потом художника. Людей вышагивающих из леса. Каждый несет по факелу. Я отворачиваюсь и слышу, как полыхает пламя.

1972 год – плохой год. Урожай скуден, мы устали, а небеса нас забыли. Все еще часто я выхожу на берег. Все еще часто я ношу мою еду через лес. Все еще в этом году я страшно голодаю. Все еще в этом году я чувствую холодную горечь.
1973 год – яркий, а урожай богатый. С весны крики новорожденных радуют наши жизни. В лесу слышат поющих птиц, а на воде гогочут и спорят утки.
Иногда я встаю на колени и повторяю одну молитву для художника. Мне приходится часто думать о том, что я никогда не найду его картины. Ни кисти, ни краской, ни холста.

Автор: Nadine 19.09.2007 - 09:06

Классный перевод, спасибо FuriousDuchess .

Автор: FuriousDuchess 23.09.2007 - 07:01

спасибо)) а рассказ и вправду очень интересный ис транный. хотя когда я его переводила мне казалось, что он немного примитивен. но сейчас перечитала и подумала: дура я. оч. неоднозначный и интересный.

Автор: Gabrielle Lasombra 24.09.2007 - 09:50

Согласна, неоднозначный, а заодно и тяжелый в эмоциональном плане. Но при этом красивый жутковатой красотой. Еще один вариант первода примите?

Мы несем художника к месту погребения

Идет 1972 год, недобрый год. Стоит лето, но прошлой ночью выпал первый снег. Я был возле леса и видел меж редких деревьев людей, сидящих вокруг костра. Казалось, темные облака стлались по самой земле, и не было луны, чтобы посеребрить равнину. Той ночью я был без перчаток и постепенно перестал чувствовать свои пальцы. Сначала лишь кончики, позже и целиком руки. А как было тихо! Звери ушли в самую чащу леса, и дровосек готовил над огнем тушку умершего от голода зайца.
Год 1972 – недобрый год. Урожай беден, мы голодаем, а небеса бессильны!
Бессвязные дни следуют друг за другом, сами по себе. Без цели и смысла. Они приходят с водой и уносятся прочь с ветром. Большую часть времени я провожу в лесу и помогаю остальным в работе. Затем ухожу, на пару часов, и пробираюсь через мертвые заросли. Я вижу усталую реку. Вижу мутную воду, балансирующую между берегами. Как в зеркале, вижу себя и художника, сидящего на берегу. Он стар и худ. Когда-то у него была дочь. Она умерла еще до моего рождения. Голос его слаб. Но смех его всегда был исполнен тепла и доброты. И сегодня, как и прежде, я сижу рядом с ним, держа его руку. К вечеру я снова с остальными. Все вместе мы возвращаемся к дому и едим горячий суп. Свечи разгоняют мрак в комнате. Их теплый свет струится на нас.
Над землей носится ветер. Хорошо сидеть у камина. Мы рассказываем друг другу истории, радуясь прошлому. И смеемся все вместе. Уже поздний вечер, я снова голоден. Завожу разговор о пустячном событии, надеясь позабыть о голоде. У моих ног лежат две собаки. Они уже стары, им позволено доживать последние дни среди людей. И они мирно спят. Время не кажется им бесконечным. Они знают лишь одно мгновение, и оно безропотно принимается. Хотел бы я быть собакой. Меня толкают и, между прочим, спрашивают мое мнение. Я не знаю, о чем речь! Но все это время я знаю, что старый художник все еще сидит на берегу. Он не замечает, что его руки замерзли. Он не знает, что его сердце уже не бьется. Он лишь едва дышит. Он благодарен за каждый вдох, который он делает, безразличный к его ощущению.
--Сегодня ночью холод забрал его, - говорю я, и мой голос дрожит. Миг делает нас сопричастными судьбе. Разговоры стихают, и люди кивают, каждый погружаясь в свои мысли. Я начинают петь, и, один за другим, их голоса возносятся в стихах. Из пламени камина возникают живые фигуры. Они переплетаются, сливаются, пробуждая во мне воспоминания. Я смотрю в огромные темные глаза. Исполненные слез глаза, озаренные нездешним светом, смотрят на меня. Изящный силуэт на секунду возникает из пламени, истаивает в дыму – и видение рассеивается. Я озираюсь и вижу лишь пустые глаза. Глаза, обращенные в прошлое. Этот момент пролетел незаметно. Прошел, не будучи прожитым. Мы пожимаем друг другу руки, и я вновь погружаюсь в ночь. Свечи едва мерцают сквозь сумрак, царящий в наших душах. Но треск камина сближает нас еще много часов. Мы все пребываем в забвении. Чужие друг другу; горстка одиноких созданий из призрачного общества, судьба которого неизвестна.
Художник часто говорил мне, каким глазами он смотрел на мир. Он видел много других мест и мог многое поведать. Он объяснял мне, как, словно по волшебству, он запечатлевал свои видения кистью на холсте. Говорил об огромных темных, таких же исполненных слез глазах, которые смотрели на него. Говорил, как его рука набрасывала изящный силуэт, как краски оживляли его, и как холст дарил ему встречу с дочерью. В тот момент он, казалось, был счастлив, и я вместе с ним. Когда же я спросил, могу ли я увидеть его картины, он ответил, что еще не время. Но однажды я их увижу.
По какой-то причине он лишь изредка приходил к нам. Не раз он подолгу пропадал, а когда возвращался на берег, чтобы вновь смотреть на воду, я спрашивал, где он был так долго. И он отвечал, что пытался продать картины, но никто не понимал его искусства, и он ничего не мог продать. Иногда я приносил ему свою еду, но, когда вновь навещал его, все оставалось нетронутым. Чем он жил, оставалось тайной.
Я лежу на кровати, уставившись в темноту. Ветер бьется в окно, а я считаю удары своего сердца. Девяносто тысяч триста сорок три. Ночь скоро закончится. С наступлением дня все собираются на скотном дворе. Мы рубим в лесу много дров и несем с собой. Я нахожу последнюю птицу леса. Она сидит на поваленном стволе и, кажется, смотрит на меня. Я приближаюсь, медленно и осторожно. Ее это не беспокоит, она не пытается улететь или найти укрытие. Она не спускает с меня глаз, и я протягиваю к ней руку. Мои пальцы не касаются ее перьев. Лед слишком прочен. Смерть слишком задержалась в лесу. Я думаю о таких огромных, таких темных глазах, исполненных слез, об изящной фигурке и протянутой ко мне руке. Он никогда не говорил мне, как она умерла. Я уже потерял из виду остальных. Они еще ничего не заметили. Ветер носится среди деревьев, мне становится холодно, я начинаю замерзать. И снова заглядываю в ее глаза. Глаза, исполненные тепла, глаза, исполненные доброты. Мне становится лучше, я молюсь. Дочь художника. Я надеюсь увидеть ее портрет!
Придя на берег, я вижу сидящего художника, его взгляд устремлен к воде. Я сажусь рядом и закрываю глаза. На берегу время остановилось. Я засыпаю. Холод завладевает всеми моими чувствами, я не вижу снов. Когда я просыпаюсь, художника уже нет. Из леса доносятся отдельные голоса. Я бы охотно встал, но все тело болит. Я озираюсь. Передо мной открывается теперь пустынная, а некогда цветущая земля. Затем я вижу алтарь. Художника на нем. Люди выходят из леса. Каждый несет факел. Я отворачиваюсь и слышу, как занимается огонь.
Год 1972 – недобрый год. Урожай беден, мы голодаем, а небеса забыли о нас. Не раз еще в этом году я прихожу на берег. Не раз еще в этом году проношу я свою еду через лес. Не раз еще в этом году я чувствую страшный голод. Не раз еще в этом году я ужасно замерзаю.
Год 1973 выдался ярким, и урожай богатым. С наступлением весны раздаются радостные голоса возрожденной жизни. В лесу поют птицы, а на воде стоит утиный гвалт.
Иногда я опускаюсь на колени и возношу молитву за художника. Все чаще мне приходится думать, что я не найду ни одной его картины. Ни кисти, ни красок, ни холста.

Автор: Kopie 24.09.2007 - 13:02

Lasombra,
Да, здорово! Как то более связно. Но мне в том переводе тоже нравились некоторые моменты вроде "Урожай беден, мы устали, а небеса нас забыли". Цепляет.

Автор: Gothgirl 10.12.2007 - 22:26

Я тут подумала и решила своей мыслью с вами поделиться. Тило описывает 1972 год. насколько я знаю, хотя возможно я ошибаюсь, 1972 год-год рождения Тило. это совпадение или Тило что-то подразумевал под этим? ooops.gif Пожалуйста, напишите, что вы об этом думаете. Lacri-fa.gif

Автор: Kopie 11.12.2007 - 13:21

Цитата
это совпадение или Тило что-то подразумевал под этим?

Определённо подразумевал. А вот что - это надо у него самого узнавать)

Автор: Zhanna 14.12.2007 - 00:27

Я тоже думаю это не соспадение. Он явно что то хотел сказать этим. Тило не из тех людей, кто будет писать что то просто так. Что вполне вероятно может быть связано с ним и его рождением. За текст спасибо.

Автор: Ellada 23.03.2008 - 15:29

Да, Lasombra спасибо большое!
А то первый перевод действительно не очень...

Автор: Kuolema 23.03.2008 - 21:19

Знаете, вот тут нескольким людям не понравился перевод FuriousDuchess...да, конечно, он немного корявый, но вы попробуйте сами перевести такой текст! У него и обьем большой, и смысл не слишком поверхностный! Давайте все-таки вспомним кто его написал! Тило Вульф (или Вольф,как кому больше нравится), человек, у которого и в стихах смысл не очень-то ясен, не то что в прозе!
А рассказ ничего...в стиле Lacrimosa.Мрачный,жуткий,пробирающий до костей.

Автор: Gabrielle Lasombra 24.03.2008 - 10:21

Спасибо, конечно. Но первого переводчика просила бы не ругать. Во-первых, потому что первый. Во-вторых, если бы не мое обещание подруге, второго варианта вообще могло не быть. Повторюсь, по восприятию очень тяжелый текст. Переводила три дня (это две-то странички печатного текста! Позороще по срокам для переводчика), и на исходе третьего почему-то начала вспомнинаться всяческая чертовщина а-ля "Вий" про три вечера, проведеных в сумеречном мире... И - честно могу признаться, некоторые места до сих пор хочется переписать, подобрать более точные слова.

Так что, FuriousDuchess, виват за начало темы! И точность фраз. Пусть иногда не совсем по-русски, зато эмоционально, как оргинал. Будем считать, что два перевода - это построчный и "обычный". Тем более, что в одном из приватных отзывов прозвучало "текст читается, словно стихи в прозе"

Автор: Glebasik 24.03.2008 - 11:49

Здравствуйте все. Прочитал рассказ Тило, действительно талантливый человек талантлив во многом. Мрачная двусмысленность... Я недавно слушаю Lacrimosa, да и познакомился с их творчеством случайно, по совету знакомой. Хорошо, что выложили оригинал, для интереса, я дам его человеку (прожил в Германии много лет, переводит ради личного удовольствия немецких поэтов) чтоб он сделал перевод. Возможно, что то дополнится.

Автор: Animus Ater 24.03.2008 - 20:17

Glebasik,
пожалуйста, лишний перевод никогда не помешает)

Sateinen sää,

Цитата
действительно, мне также показалось, что тяжело данный текст переводить)) Не самые сложные предложения - но тем не менее
Тут главное даже не в точности перевода, а в том, чтобы передать настроение оригинала. Труд переводчика не менее, а иногда и более тяжёл, чем автора. Эх, настоящее мучение подбирать подходящие слова, когда хочешь сделать литературный перевод... Постоянно хочется всё переписать заново, или вовсе забросить это дело, и сказать, что это нельзя переводить. У меня лично такое мнение, что никакой перевод нельзя рассматривать при оценке произведения - это же просто извращение какое-то. Единственная цель перевода - облегчить понимание оригинала. Потому что в самом языке изложения тоже многое заложено, особенно в немецком. Некоторые специфические моменты, особенно с приставками и синонимами, порой просто рука не поднимается переводить.

Короче, люди, учите сами немецкий язык и читайте оригинал вместо того, чтобы критиковать переводы разных авторов!

Автор: Animus Ater 25.03.2008 - 18:49

Sateinen sää,

Цитата
лучше никакого перевода, нежели плохой
Если человек не знает немецкого, то да, лучше никакого. А если немного знает, то всё-таки быстрее понять текст, когда имеешь под рукой чей-то черновой перевод.

А этот рассказ - неужели единственное из доступного общественности литературного творчества Тило? Есть ли данные о других его работах?

Автор: Die Tod 26.03.2008 - 08:45

А где вообще можно достать эту книгу? Пусть на немецком.

Автор: Sven 28.03.2008 - 09:28

Lasombra, спасибо за качественный литературный перевод, но тем не менее лично для меня работа FuriousDuchess,хоть и слегка корявая, в некоторых местах просто кидала в дрожь. Спасибо вам за то, что не поленились перевести и донесли это для нас, а то бы сидеть мне еще месяц
со словариком. wub.gif
А рассказ очень сильный, другого слова не могу подобрать. Яркие образы, мрачная, гнетущая атмосфера, явная неоднозначность текста. В общем, Маэстро остался верен себе и как всегда порадовал фанатов своим талантищем. Lacri-fa.gif

Автор: December 21.07.2008 - 10:28

Лично мне больше понравилься первый перевод от FuriousDuchess. Он как то более эмоционален и честен. А так оба переводчика молодцы)

Автор: Adala 21.07.2008 - 22:27

Потрясающе!!! Переводы понравились оба... Один точнее, другой эмоциональнее. Тило таллантище. Просто нет слов.

Автор: messer 22.07.2008 - 07:20

Замечательный рассказ,вполне в духе Маэстро!
Пожалуй,правы те,кто критикует наших переводчиков,советуя учить немецкий,дабы читать в оригинале.Согласна.Сама же,когда переводила этот рассказ (что было довольно -таки тяжеловато),опиралась на первый вариант ,перевод Ласомбры увидела позже.Большое спасибо FuriousDushess за эмоциональность перевода - читала буквально с замиранием сердца.Gabrielle Lasombra,спасибо за музыкальность и точно переданную трагичность (всё же,повествование более связное).
Присоединюсь к вопросу: неужели из прозамческого творчества Тило (которое,думаю,одним произведением не ограничено) больше нечего прочесть?

Автор: Lissa 7.03.2009 - 16:03

messer,

Цитата
Присоединюсь к вопросу: неужели из прозамческого творчества Тило (которое,думаю,одним произведением не ограничено) больше нечего прочесть?

По всей видимости, нет, иначе бы уже дааавно где-нибудь висело. Наверно, Тило аккуратненько складывает все написанное в какую-нибудь папку, и прячет ее под подушку. До лучших времен))) Надеюсь, оные настанут))

Автор: O. de L'autre 28.03.2009 - 09:48

Думаю, у Тило есть ещё рассказы, но где-нить в его собственном компьютере. Просто он решил не выкладывать всё и сразу. Хорошего помаленьку, как говорится smile.gif

Автор: Bianco 28.03.2009 - 13:13

Не перестаю удивляться таланту Маэстро... rosenrot.gif Тяжело, эмоционально. Магия слов завораживает, иногда хочется плакать... Ещё одна попытка постичь этого человека.
Мне почему-то напомнило Кафку (хотя ничего общего на первый взгляд нет) и Ремарка.
Огромное спасибо переводчикам, ибо переводить художественное произведение тяжелый и неблагодарный труд 2.gif На этом мой словарный запас кончился, остались эмоции, поэтому прошу прощения за многоточия.


Автор: Lady_Anne 31.03.2009 - 16:31

омг.. прочитала. впечатляет!

Автор: Sehnsucht 18.04.2009 - 01:25

Давно уже прочитала этот рассказ, но часто перечитываю. Есть в нем что-то...что заставляет возвращаться к нему снова и снова. Слов не хватает, чтобы описать мои ощущения. И не перестаю удивляться, насколько разносторонне развит и гениален Тило.

Автор: Лакриша 18.04.2009 - 20:43

Ах...Тило великолепен во всём))

Автор: Akazia 14.06.2009 - 19:11

Если бы Тило неписал прозы столько же сколько стихов...

Автор: Esperanza 14.06.2009 - 20:15

Значит, он еще и рассказы пишет. ..
Очень пожалела, что не владею немецким. Хотелось бы самой понимать слова...

Автор: Джулия 11.08.2009 - 23:31

Эмоционально тяжелый рассказ и не дает расслабится не на секунду. Очень сложный текст, спасибо второму переводчику, читать и воспринимать было легче, все стало на места.

Рассказ о тяжелом времени, в году когда он родился. Если это правда, то удручает еще сильнее. Как я поняла, основной акцент он делал на холоде и художнике талант которого не был признан. Имел ли он ввиду себя, когда его отвергали и не понимали или как христианин он верит в переселение душ? Что душа мертвого художника который писал картины о своей мертвой дочери, как Тило о Элодии, о том, что был часто задумчив и печален, как Тило в текстах, о том, что он переносил все свои воспоминания на лист и оживлял их, как Тило свои песни, о том, что их обоих не понимали (первого и не поняли), о том, что он побывал в разных местах, как Тило.
Не знаю, если тут какая-то связь... Может это он имел ввиду. Тило и художник многим похожи. И конечно большой страх для такого человека умереть ненужным, непонятым, одиноким. Замерзнуть от холода внутри.

Но почему в 72 холод, а после смерти художника урожай? Может это символика? Немного мазахично. Имел ли он ввиду, что художник был жертвой для урожая, либо что мир без него стал лучше? Цитата: надеюсь когда я умру, люди не сильно будут радоваться.

Похоже на его почерк. Однако это одни предположения.

Автор: NatalyII 12.08.2009 - 08:27

Цитата(Джулия @ 12.08.2009 - 01:31) *
Но почему в 72 холод, а после смерти художника урожай? Может это символика? Немного мазахично. Имел ли он ввиду, что художник был жертвой для урожая, либо что мир без него стал лучше?

Цитата
Год 1973 выдался ярким, и урожай богатый. С наступлением весны раздаются радостные голоса возрожденной жизни. В лесу поют птицы, а на воде стоит утиный гвалт.
Иногда я опускаюсь на колени и возношу молитву за художника. Все чаще мне приходится думать, что я не найду ни одной его картины. Ни кисти, ни красок, ни холста.

Джулия , две последние фразы рассказа - это ответ на Ваш вопрос. Художник создает мир, но сам не доживает до урожая. И Вы правы - он приносит себя в жертву, но не одномоментно, а в течение всей жизни. В этом смысле параллель с творчеством Тило очевидна, но одновременно это судьба любого творца. (Хотя не в части "не дожить до урожая".)

Автор: Джулия 12.08.2009 - 13:12

Глупость, какая, простите за сумбурность, неужели обязательно приносить себя в жертву? Может нашему "художнику" (подразумеваю Тило) просто нравится чувствовать себя таковой? Угробить свою жизнь с мучениях, тоске по ком-то и выжимать из боли исскуство. Да, это может быть красиво, но это не больше чем монах выбравший свое отшельничество. Он сам выбрал этот путь. И почему он решил, что после его смерти "жертва" удалась? Если при жизни она никому была не нужна, то лестно думать, что после смерти к его ногам полетят цветы. Мечтательно, приукрашено, однако всегда ли так бывает? Люди пропадают, таланты гибнут и о них никто не узнает, жизнь не меняется.
Быть может если бы наш "художник" не прятал картины и научился жить иначе, он бы прожил счастливую жизнь. Вроде бы и жалко его и в тоже время нет.
Но почему его труды так и не были найдены? Получается его жертва была бессмысленной. Не, считая урожая, но все это так надуманно автором, прифантазированно.

Я больше спорю с Тило о его мнении о жертве)) Наши рассуждения субъективны, Тило все равно не ответит)

Автор: NatalyII 12.08.2009 - 13:47

Цитата(Джулия @ 12.08.2009 - 15:12) *
неужели обязательно приносить себя в жертву?

Джулия , Вы слишком трагично относитесь к слову "жертва". Если все живое перестанет "приносить себя в жертву", очень скоро вообще всякая жизнь прекратится, потому что исчезнет ее основной двигатель - смена поколений (травы, крокодилов, художников... wink.gif ). Вы предлагаете изменить устройство мира? Тило всего лишь говорит, что вклад художника отличается от вклада других людей тем, что внутренние, тайные плоды творчества могут изменить мир, но мы даже не осознАем, что именно его так изменило. И если мир был изменен - имеет ли значение, что картины нельзя найти? Они стали частью пейзажа, пересотворенного художником. Картины ушли в мир. (Сильно подозреваю в данном рассказе влияние на Тило произведения Толкина "Лист работы Мелкина". cool.gif )
Цитата(Джулия)
но все это так надуманно автором, прифантазированно.
Естественно. Так на то это и художественное произведение, а не свидетельство о смерти художника на гербовой бумаге с печатью! Тило написал рассказ не о каком-то конкретном художнике, а о смысле искусства вообще. Если мы чего-то не замечаем, это не значит, что оно никак не влияет на нашу жизнь.
Цитата(Джулия)
Угробить свою жизнь с мучениях, тоске по ком-то и выжимать из боли исскуство
Ну, если бы это было так, мало кто стал бы им заниматься! Это счастье, не сравнимое ни с чем. Художник идет на жертву на самом деле не из любви к человечеству, а из-за наслаждения творчеством. Сочувствие к художнику в рассказе проходит на человеческом уровне. На творческом уровне он - недостижимый образец и предмет зависти. А вот кому я не в силах позавидовать - так это балеринам. Адский труд, каменоломни искусства! И почему только они не бросают свою профессию? Интересно, правда? wink.gif

Автор: Milady de Winter 12.08.2009 - 13:52

Очень понравился Тиловский рассказ wub.gif и, как обычно бывает после ознакомления со всем, что делает герр Вольфф, осталось очень много вопросов.

Цитата
неужели обязательно приносить себя в жертву? Может нашему "художнику" (подразумеваю Тило) просто нравится чувствовать себя таковой?
Всё правильно: художник должен быть голодным, поэт должен быть несчастным. Душевный садомазахизм присущ многим творческим личностям.

Автор: Джулия 12.08.2009 - 22:29

NatalyII Вы знаете об этом рассказе, не больше, чем я. Так давайте говорить от своего лица, а не от лица Тило.

Я не говорила о ненужности жертвы в мире, а о конкретном человеке в конкретной истории.
Ну не каждый художник изменяет мир, к тому же который провел свое существование наедине с собой и своим исскуством. Его творчество не повлияло ни на кого (кроме автора), поэтому вся его жертвенность должна была пройти бесследно, если вернуться в реальность.

Цитата(NatalyII @ 12.08.2009 - 15:47) *
Ну, если бы это было так, мало кто стал бы им заниматься! Это счастье, не сравнимое ни с чем. Художник идет на жертву на самом деле не из любви к человечеству, а из-за наслаждения творчеством. Сочувствие к художнику в рассказе проходит на человеческом уровне. На творческом уровне он - недостижимый образец и предмет зависти.


Опять же вы отходите от темы, я не поднимаю мировую философию, я говорю о конкретном рассказе. Что-то не заметила, чтобы он был так счастлив, даже один факт, что он пытался продать картины об этом говорит. По вашему счастье умереть от холода, в одиночестве, когда все твои труды в которых вложил душу никому не нужны? На лицо больше психическая травма и смирение с ней, нежели действительное удовольствие от жизни (мазахизм никто не отменял). А об авторе сказать, что если он ассоциирует себя с ним, то выражение страха (между прочим который был в рассказе SnakeSkin и на обложке альбома).


Цитата(NatalyII @ 12.08.2009 - 15:47) *
На творческом уровне он - недостижимый образец и предмет зависти.

Совершенно не вижу предмета для зависти. Чему таланту? Но ведь его картины никто не видел (если я внимательно читала), даже если бы он и был не все его хотят.

Цитата(NatalyII @ 12.08.2009 - 15:47) *
А вот кому я не в силах позавидовать - так это балеринам. Адский труд, каменоломни искусства! И почему только они не бросают свою профессию? Интересно, правда? wink.gif

Честно, нет. Мне плевать на это.)) Из рода: а вам не жалко негров в Африке?

Цитата(Milady de Winter @ 12.08.2009 - 15:52) *
Всё правильно: художник должен быть голодным, поэт должен быть несчастным. Душевный садомазахизм присущ многим творческим личностям.

Это точно, все великие труды сделаны в мучениях и боли. Но человек не обязан постоянно так жить. Сегодня придумала фразу: "после меня зацветет сирень и запахнут розы". Всему есть свой предел)


Во всяком случае если рассказ вызывает ажиотаж - он удался ИМХО. Чем-то его художник мне напоминает писателя из SnakeSkin, не находите? Они были написаны, примерно, в одни временные рамки?

Автор: NatalyII 13.08.2009 - 08:17

Цитата(Джулия @ 13.08.2009 - 00:29) *
Так давайте говорить от своего лица, а не от лица Тило.

Джулия , удивительно, а я как раз-таки и говорила от своего лица! А разве возможно как-то иначе?))) Если для Вас неприемлемо содержание рассказа, то с этим ничего нельзя поделать. Попросите Тило переделать рассказ.)

Автор: Джулия 14.08.2009 - 18:04

Ну, почему же)) Я говорю, что конец слишком красочен, чтобы быть реальным.

Автор: NatalyII 18.08.2009 - 10:19

Цитата(Джулия @ 14.08.2009 - 20:04) *
Я говорю, что конец слишком красочен, чтобы быть реальным.

Джулия , никакое произведение в принципе не может быть реальным. Встречаются воспоминания двух людей, которые рядом стояли при каком-то событии и одно и то же описывали. Всегда это два абсолютно разных рассказа. И ни один из них не является "реальным". Кроме того - тем, кто описывает в художественной литературе подлинные события, часто приходится убирать абсолютно "неправдоподобные", хотя и соответствующие действительности, подробности. То есть - реальность жизни и реальность искусства - совсем разные вещи. В рассказе Тило концовка удалась, и она правдива именно с точки зрения искусства. А правда жизни - это невозможность съесть нарисованное яблоко.)

Автор: Gabrielle Lasombra 18.08.2009 - 13:41

Гм, интересные пошли сообщения. Позвольте немножко встрять. Вот тут о картинах пишут – а никому не показалось, что их не было? Почему-то у меня было такое ощущение, что после смерти дочери художник перестал рисовать. И все, что он рассказывал молодому слушателю, было… ну, не так грубо: «плодом фантазии», но что-то рядом. Высказанная боль-мечта души. Не претендуя на тот же уровень мастерства – сама просто знакома с периодами, когда образ из головы ну никак не воплотить по тем или иным причинам, но видится он очень четко, будто уже сделан на каком-то ином плане.
А насчет жертвы – ох уж эта почти что вечная тема Satura в текстах Lacrimosa. Хоть отдельную тему создавай, что накопилось по символам, начиная от связи бога Сатурна с черными лошадьми до немыслимого количества слов, обозначающих различные виды жертвований с различными целями. Ладно, коротко Сатурн: бог Смерти – Великий Жнец, но он же бог Золотого века (то есть связанный с плодородием в прямом и переносном смыслах). Под его покровительством находятся практически все творческие люди, знакомые с сатурнианскими периодами меланхолии. Ну и само творчество – из черноты, можно сказать Nigredo, создание чего-то нового. Рождение замысла. Плода творения.
Извините, так и знала, что занесет rolleyes.gif

Автор: NatalyII 18.08.2009 - 16:13

Цитата(Gabrielle Lasombra @ 18.08.2009 - 15:41) *
Вот тут о картинах пишут – а никому не показалось, что их не было? Почему-то у меня было такое ощущение, что после смерти дочери художник перестал рисовать. И все, что он рассказывал молодому слушателю, было… ну, не так грубо: «плодом фантазии», но что-то рядом. Высказанная боль-мечта души.

Gabrielle Lasombra , Вы, возможно, правы. Тот, кто переводит текст, его прочитывает гораздо глубже, чем просто читатель. Но... картины все равно были созданы если не на холсте, то в душе художника. То есть в какой-то форме они существовали. Что характерно - речь о бедствиях связана только с 1972 годом, а дочь художника умерла еще до рождения рассказчика, то есть давно (не похоже, что рассказ идет от лица только родившегося Тило). То есть невзгоды не проистекали из скорби художника. Н-да, а то бы было - скорбь Деметры, возвращение Персефоны...) Мне кажется, Тило не хотел ясности в тексте. Лично я перестала читать и смотреть детективы из-за того, что в большинстве случаев после объяснений в конце от произведения просто ничего не остается. Тем более полная определенность - излишнее в таком рассказе. huh.gif Лично я воспринимаю это как должное.

Автор: munch 11.08.2011 - 13:03

Попробовал перечитать... достоинство перевода ни тогда, ни теперь не оценивал. Хотя и очень интересно, насколько он хорош с точки зрения русского и литературы. Так вот... попробовал. На подходах (что к оригиналу, что к переводу) скрутило. Начинаю читать и такое ощущение, простите, что внутричерепное давление поднимается...

Знаете, может быть, я слишком много на себя беру, но картинка рисуется непонятная: как будто по задней стенке черепа из легких начинают ползти, Фройде, на воспоминания похожи, образы. Они, ни чего не выражая в общем-то, теснят "сознание" к лобной доле... а оно сопротивляется. В итоге: в голове ад, на душе сумятица, хочется бегать по кругу и кричать "выпустите меня отсюда" (как при пожаре))

Схожее ощущение у меня вызывают Reissende Blicke и Sacrifice, но гораздо легче и приятнее, видимо, музыка способствует принятию.

Автор: Farkop 11.08.2011 - 13:22

Цитата(munch @ 11.08.2011 - 15:03) *
Попробовал перечитать... достоинство перевода ни тогда, ни теперь не оценивал. Хотя и очень интересно, насколько он хорош с точки зрения русского и литературы. Так вот... попробовал. На подходах (что к оригиналу, что к переводу) скрутило. Начинаю читать и такое ощущение, простите, что внутричерепное давление поднимается...

Знаете, может быть, я слишком много на себя беру, но картинка рисуется непонятная: как будто по задней стенке черепа из легких начинают ползти, Фройде, на воспоминания похожи, образы. Они, ни чего не выражая в общем-то, теснят "сознание" к лобной доле... а оно сопротивляется. В итоге: в голове ад, на душе сумятица, хочется бегать по кругу и кричать "выпустите меня отсюда" (как при пожаре))

Схожее ощущение у меня вызывают Reissende Blicke и Sacrifice, но гораздо легче и приятнее, видимо, музыка способствует принятию.


ААААААААААААА, мой мозг =(((((
Мне срочно нужен переводчик с
munchхинского на фаркопий...


Цитата(munch @ 11.08.2011 - 15:03) *
как будто по задней стенке черепа из легких начинают ползти, Фройде, на воспоминания похожи, образы.

кто там ползет из легких по стенке черепа? О_о
причем тут Фройде?
Кто похож на воспоминания? Причем тут слово "образы"? или это образы похожи на воспоминания? А как образы могут быть похожи на воспоминания? О_о

Автор: munch 11.08.2011 - 14:03

Farkop, я тебе точно не помощник в переводе... хотя, на мой взгляд, все предельно ясно) Но могу попробовать... кхм, кхм. Правильный вопрос: что вы курили? Правильный ответ - трава была паленая (правда, паленая smile.gif ).
А ты зачем решил это почитать? Я вот, например, даже не перечитывал - себе дороже. И вообще у нас с вами разные информационные поля sleep.gif Что вы, я прямо не знаю...

А Фройдэ - это нАд мОзг!

Автор: FREUDE 11.08.2011 - 14:05

Фарк, просто вы с Миледи в разных семантических полях biggrin.gif

Автор: munch 11.08.2011 - 14:11

Информационные, семантические (а разница ведь есть)... да, без шансов.

Мне нравится поток сознания Фаркопа. Еще немного и я тоже захочу в бар...

Автор: FREUDE 11.08.2011 - 14:21

Цитата(FREUDE @ 11.08.2011 - 16:05) *
Сообщение отредактировал Farkop - Сегодня, 16:07
Причина редактирования: Мы в разных палатах



Так оно и понятно, нынче здоровых нет, есть только не обследованные , н-дя.......

Автор: munch 11.08.2011 - 14:37

FREUDE, ну вот не правда. Я очень даже здоров... не надо наговаривать tongue.gif . Да и, в целом, разве тебе на форуме встречались психически нездоровые люди? Знаешь, все познается в сравнении... вот то, что ходит по улицам blink.gif Давно бы стоило опустить планку стандартов) И воцарился бы мир... мама-анархия.

Автор: Juliet 31.01.2014 - 16:31

Мне кажется, что художник - это предыдущая инкарнация автора. Т.е. летом 1972 Дух художника вошел в новое физическое тело... Как-то у Тило спросили, что будет дальше с Lacrimos'ой, и он ответил: "думаю, мы будем забыты".
А вообще, я согласна с тем, что вещь тяжеленная эмоционально. Если б не мое тёплое отношение к автору, я бы не стала погружаться в этот рассказ.