IPB
место рекламного баннера

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Reply to this topicStart new topic
* Переводы от Saphir, Художественные переводы песен группы Lacrimosa
Saphir
сообщение 9.08.2010 - 00:39
Сообщение #1


Проходимец
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Регистрация: 18.10.2009
Из: Москва






Einsamkeit - Одиночество


Одинок…
История моя не дописана,
Я остаюсь в стороне от бытия.
Единственный, кто меня замечает,
Пожалуй, я сам, и все голоса
Лишь эхо тоски уходящего дня.
Одиночество лелеет меня.
В его объятиях я так бессилен!
Глаза мои лишены огня,
Но я смотрю на него…

Одинок…
На тысячи осколков разбитый.
Как целое, распался давно.
Потерял направления, забытый.
Не вижу тебя. Где ты? Темно.
В бегство пускаюсь я от мечты.
Где я сейчас, там мест нет.
Не знаю, поймёшь ли меня ты:
Я хотел остаться с ней,
Но одиночества смех…


Nachtschatten - Ночные тени


Умиротворённый, в сердце ночи,
В её глубине ищу я ответ:
Случилась ли встреча? Воспламенилась любовь?
Жар её где? Я за тобою вслед.
В разгар праздника, быть может, в Каннах…
В неоновом свете, в клубе города Рим…
Но что если, вдруг, ты осталась одна
В отеле, в Вене и одиноко двоим.
Тогда встреча случится, я тебя проведу,
Взглядом коснусь и буду с тобой.
Ночные тени выходят из углов,
Наползают со стен, окружают тьмой.
Хватают за плечи, закрывают глаза.
Пространство меняется, стало большим.
Ощутил невесомость, я словно исчез,
Исчез, чтобы стать навсегда твоим.
Мелодии страсти, неутолимая жажда
Придали мне силу, могущество чувств.
Тоска сильна, ведь она моя суть.
Надежда осталась, как осталась и грусть.
Пусть несут меня ночные тени
Сквозь темноту через расстояние.
Я найду тебя, я знаю где ты.
Ты там, где моё желание.
На празднике, быть может, в Каннах…
В клубе, в центре города Рим…
Мы можем встретится с тобой в отеле,
В Вене и ты станешь моей, я твоим.


Kabinett der Sinne - Кабинет чувств


Вернувшись из бессмертия,
Он вновь нашёл себе дом.
Человек, вдыхающий воздух,
Возделывать будет землю.
Человек построит укрытия,
Ненависть увидев потом,
И стремление захватит дух.
Я здесь, я живу, я внемлю.

В кабинете чувств тайных
Пробудился и смотрю вокруг.
Слева старца образ возник,
А вожделения дева – справа.
От блеска очей её зелёных
Я решил отвернуться, и вдруг,
Тьма опустилась, скрыв лик.
Желание трепещет от её зова.

Она кричала мне о надежде.
Ей хотелось озариться светом.
Та, что хочет длиться вечно,
Хотела правды, своей правды.
Она кричала мне о надежде.
Ей хотелось озариться светом.
Та, что хочет длиться вечно,
Хотела правды, своей правды.
Так смогла избежать лучей,
На пламенных крыльях заката.
Указав на звёзды, на океан,
Тихо опустила меня на песок.


Das Schweigen - Безмолвие


Смрад наполнил мир,
Злоба течёт сквозь сердца,
Погибель сталью секир,
Разделяет народ и Творца.
Бездна между живыми,
Одинаково безразличными.
Так стали они чужими
При своём гнусном величии.
Вражда поколений, рас,
Кровь и пот впитал мундир.
Отвращение моё на вас!
Смрадом наполненный мир...

Слепы – не увидят света.
Глухи – не расслышат песен.
Немы – не спросят совета.
Их город стал слишком тесен.
На улицах его запах крови,
Толпа идёт, смотрит в землю,
Нахмурив широкие брови.
Другие предаются веселью.
Проходят дни, года, века.
Как прежде, неизменны они.
К бездне течёт крови река
От вечной последней резни.

У груди руки в молитве.
Те руки к убийству готовы,
Молящие о мире в битве,
Застёгнутые в тугие оковы.
Уста, что просят пощады,
Вину возлагают на многих.
Один человек из армады,
Один среди всех одиноких.
Один, но всё познавший,
Один он очи закроет свои.
Миру безмолвие давший,
Тишиной всю боль утоли.


Сообщение отредактировал Saphir - 9.08.2010 - 00:44


--------------------
Lichtgestalt, in deren Schatten ich mich drehe!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   0  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dumhastal
сообщение 9.08.2010 - 12:09
Сообщение #2


Мисс Lacrifan 2011
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 3100
Регистрация: 27.02.2008
Из: Краснодар/Майкоп



Saphir
мне понравились ваши переводы, но я считаю, что кое-где потерян/искажен изначальный смысл - то есть вы уже отошли от художественного перевода и передали мысли автора не в чистом виде, а через призму своих впечатлений и ощущений, не без фантазии, кончено.


--------------------
"Реквием" у Моцарта заказал человек в черном.
Все уже поняли, кто это был. :)

Анне:
-Тило, ты знаешь обо мне не все!
-???
-Моя фамилия - Варни.

Свидетель Лакрифана "ИЯЙ"
Вставить ник | Цитата
Репутация:   74  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Saphir
сообщение 9.08.2010 - 20:17
Сообщение #3


Проходимец
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Регистрация: 18.10.2009
Из: Москва



Благодарю. Да, я согласен с вами. Полагаю, что так получается из-за необходимости рифмы, поэтому приходится пользоваться словами и фразами, которых нет у автора и в этом случае получаются уже другие образы, однако стараюсь передать смысл на сколько это для меня возможно.


--------------------
Lichtgestalt, in deren Schatten ich mich drehe!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   0  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
WitchKa
сообщение 10.08.2010 - 21:11
Сообщение #4


Общеизвестный деятель
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 1991
Регистрация: 27.03.2007
Из: Воронеж



Saphir,
абсолютно согласна с dumhastal, ну, да и мало кто здесь не сумеет признать очевидное.

Цитата(Saphir @ 9.08.2010 - 22:17) *
Полагаю, что так получается из-за необходимости рифмы, поэтому приходится пользоваться словами и фразами, которых нет у автора и в этом случае получаются уже другие образы, однако стараюсь передать смысл на сколько это для меня возможно.

Как человек, в прошлом писавший поэтические переводы, понимаю Вас превосходно. Однако, могу даже и обнадежить: как известно, белые стихи рифмы не имеют и не требуют. Это с одной стороны. А с другой - делая художественный перевод, переводчик может следовать за автором не только в смысловой составляющей, но и в плане формы. Только тогда аккуратно отнестись придется уже к размеру smile.gif.
Вот, например, Einsamkeit. Песенка - белый стих в оригинале. И Вы в первой части эту особенность произведения сохранили, а во второй вдруг, ни с того ни с сего начали рифмовать. А мне кажется, что это даже и лишее. Это разрушает единство вашей работы.

Вот эта часть перевода мне очень понравилась звучит точно, четко, звонко, практически в ритме марша.
Цитата(Saphir @ 9.08.2010 - 02:39) *
Уста, что просят пощады,
Вину возлагают на многих.
Один человек из армады,
Один среди всех одиноких.
Один, но всё познавший,


Рифма почти везде четкая, мужская, как принято у нас в стране, то есть. Но кроме нее еще есть такая штука, как ритм. Он тут появился в выделенном кусочке и... собственно, все. Вот за этим последить внимательно.

А вцелом мне кажется, что в этой теме будет еще очень много отличный художественный переводов! И я еще обязательно загляну на огонек вашего таланта smile.gif .


--------------------
Когда летишь вниз головой с моста - понимаешь, что все твои проблемы имеют решение. Кроме одной: ты, блин, летишь вниз головой с моста! (с)из интервью выжившего самоубийцы
Вставить ник | Цитата
Репутация:   24  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Saphir
сообщение 12.08.2010 - 17:11
Сообщение #5


Проходимец
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Регистрация: 18.10.2009
Из: Москва




Copycat - Подражатель


Подойди ко мне поближе!
Послушай меня сейчас!
Обжигающие слова гнева!
Ненависти без прикрас!

Что если я нарушу тишину?
Что если я забуду войну?
Что если я нарушу тишину?
Что если я забуду войну?

Я знаю, прозвучат забавно
Слова о чувствах к тебе.
Я и правда любил тебя, но
Ты позор в моей судьбе!

Но почему? Но почему же?!
Почему ты такой тупой?!
Но почему? Но почему же?!
Почему ты такой тупой?!

Пошёл ты! И вся твоя ложь!
И твои сраные поступки!
За спиной ты держишь нож.
Для тебя всё это – шутки!

Настоящий…
Подражатель!

Высасываешь кровь друзей,
Словно голодный вампир.
Извини, с тобой я буду злей,
Я разрушу весь твой мир!

Убил любовь…
Убил доверие…

Так сдохни!
Скверная мразь!

Убил любовь…
Убил доверие…

Сгори в аду!
Лицом в грязь!

Что если я нарушу тишину?
Что если я забуду войну?
Что если я нарушу тишину?
Что если я забуду войну?


--------------------
Lichtgestalt, in deren Schatten ich mich drehe!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   0  
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 25.04.2024 - 14:25
IP.Board Skin Developed By Creative Networks
Rambler's Top100