IPB
место рекламного баннера

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Reply to this topicStart new topic
* Das Experiment, из жизни маленьких переводчиков(творчество в некотором роде)
Lessja
сообщение 21.10.2006 - 13:09
Сообщение #1


Председатель партии
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 658
Регистрация: 1.02.2006
Из: krsk



Переводчик по своей сути - натуральный лжец и перевод никогда не будет равен оригиналу.
Для исследования степени безответсвенности переводчика был проведён следующий эксперимент (произносить с жёстким немецким акцетом wink.gif) - испорченный телефон в переводе.
Условия были таковы:
1. Переводить, как подскажет сердце wink.gif
2. Не сообщать о своём варианте перевода другим участникам;
3. Не юзать одного переводчика дважды и более (исключением являлась Хэл по разрешению самой Хэл =))

Спешл данке: переводившим, Тырнету, асе, компаниям мобильной связи, самое спешл данке - Хэл c diary.ru, которая предоставила для опытов не только свой мозг, но и мозги половины переводчиков эксперимента.

Итак, оригиналом являлась фраза
"Далеко по реке уходила ладья, за тобою ветер мою песню нес."(с)Мельница "Зима".

(hauptachtung) Far away down the river the boat has sailed and the wind's still carrying my song after you.
(Лена Лёгких) Далеко отплыла лодка, а ветер все еще доносит звуки моей песни тебе.
(Олеся Соляк) The boat has already sailed far but the wind is still wafting my song's sounds to you.
(Ксюша) Твой корабль уже отчалил от родных берегов, но ветер все еще доносит до тебя звуки моей грустной любовной серенады...
(Валя Стрижевская) Your ship has set sail from native shore but sounds of my sad love serenade still emanate by wind.
(Оля Проселкова) Ты упорхнула из нашего гнёздышка, но ветер всё ещё доносит звуки моей грустной серенады.
(Анна Долбикова) Aus unserem Nestchen bist du davongeflatternt, der Wind bringt aber noch Laute von meiner traurigen Serenade mit.
(NordDrache) Ты выпорхнула из нашего гнездышка, а ветер все еще доносит звуки моей печальной серенады
(Настя) You have just flit out our nest but wind is still carrying my sad serenade sounds
(Вас) Ты только что улетел из нашего гнезда и ветер всё ещё носит грустные звуки моей серенады.
(Трунова Оля) You have just flew* out of our brood and the wind still keeps sad sounds of my serenade.
(Оля Бутакова) Ты только что освободился от тягости наших мыслей и теперь лишь ветер хранит грустные звуки моей серенады.
(Наташа Кадышева) You have just become free from our thoughts drag and now only wind guards sad sounds of my serenade.
(Юля Василевская) Ты только что освободился от бремени наших мыслей и теперь только ветер доносит грустные звуки моей серенады.
(Михаловна) You’ve just made yourself free from the burden of our thoughts and now only the wind brings you the sad sounds of my serenade.
(Капошко) Только что ты сбросила с плеч тяжкое бремя нашего прошлого и только ветер доносит до тебя печальные звуки моей серенады.
(Хэл) 1) Tu viens de laisser le fardeau p'enible de notre pass'e en arri'ere et seule le vent porte les sons triste de ma serenade 'a toi..
2)You've just left all the heavy load of our past behind and there's nothing but the wind that brings the saddest sounds of my song to your ear...
(Алёна Чумак) Вы только что распрощались с тяжким бременем прошлого и есть только ветер, доносящий до вас печальные звуки моей песни.
(Лиля) Wlasnie teraz pozegnalas sie z ciezka przeszloscia, zostal tylko wiatr, ktory donosi do ciebie smutne dzwieki mojej piesni.
(cauli_flower)И вот только сейчас столкнулась я нос к носу со своим прошлым, только ветер шумел, донося до тебя грустные звуки моей песни.
(Antib) Now, at last, I have faced my past. Only the wind was blowing, carrying sad sounds of my song to you.
(kostyarik) Jetzt endlich stand ich vor meinem Vergandenheit. Nyr das (?) Wind bluehte, und er brachte meine traurige Musik fuer dich.
(Некто) Сейчас наконец я стою перед своей смертью, ветер дует, а я играю тебе свою грустную музыку.
(Испанец №1) Ahora por fin estoy enfrente de mi muerto, el viento sopla, i te represento mi musica triste.
(Испанец №2) В конце дня я был на пороге смерти, дул ветер и ты играл мне грустную музыку.
Musette: koncem dne bil jsem u krachu banka, foukal vitr a ty jsi hral mi smutnou hubu.
(Хэл) К концу дня банк был при смерти, продувал ветер, и ты исполнил мне грустную рожу.
(lyusinda) i slutet av dagen var banken for doden, det blaste och du spelade mig en ledsen nuna.
(Мюзетт)в конце дня был отмель для мёртвых, дуло и ты играл мне грустную рожу.
panzer_solid) So there was a shallow whaters for the dead at the end of the day, the barrel, and you've made me sad grimace.
(Лярошфуко)** окончательный вариант: В конце дня здесь мелководье для мертвых, бочонок, ты делаешь мне грустные гримасы.

*орфография, грамматика и душевный настрой авторов сохранены.
**эксперимент было решено прекратить в целях сохранения наших с Хэл остатков разума. В будущем планируются вариации на тему.

Сообщение отредактировал hauptACHTUNG - 21.10.2006 - 13:29


--------------------
I'm just a simple russian girl, I've got vodka in my blood, so I dance with brown bears and my soul is torn apart...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   2  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Electra
сообщение 21.10.2006 - 13:54
Сообщение #2


Общеизвестный деятель
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1430
Регистрация: 8.05.2005
Из: Россия, Москва



Молодцы)) Прикольно получилось. Помню, когда была мелкой, мне мой препод по английскому расказывал, как русскую фразу переводили на английский, а потом снова на русский, и получалось такое... Вы, я вижу, пошли дальше=))
Вставить ник | Цитата
Репутация:   5  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Melissa
сообщение 21.10.2006 - 16:12
Сообщение #3


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 953
Регистрация: 13.03.2006
Из: Москва



hauptACHTUNG,
ну вы и отожгли))) я конешн подозревала, что такое возможно, но чтоб на столько.....)))


--------------------

ЧЕЛОВЕК - это звучит гордо! (это вообще громко сказано) (с)

пассивный член Lacreation
Вставить ник | Цитата
Репутация:   1  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Malerei
сообщение 21.10.2006 - 16:28
Сообщение #4


Общеизвестный деятель
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1240
Регистрация: 11.06.2006



Потрясающе, потрясающе)))
Если еще будете подобное устраивать - зовите, я бы тож с удовольстивем поучавствовала))


--------------------
"Петь не могу!" - "Это воспой!"(c)

Yes, I'm gay, but till I don't fuck you, it's not your fucking business (c)
Вставить ник | Цитата
Репутация:   5  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NordDrache
сообщение 21.10.2006 - 16:32
Сообщение #5


Сильное звено
*****

Группа: Banned
Сообщений: 2750
Регистрация: 11.05.2006



hauptACHTUNG,
умница! порадовала smile.gif
я подзревала нечто подобное!
жаль про анлийский забыла smile.gif
у меня с ним так себе, так что вышло бы здорово smile.gif


--------------------
Горбатого могила исправит.

Я не сажусь на твой диван потому, что ты мне не нравишься. Не ем твою пищу потому, что не голоден. И не смотрю твой фильм, потому что видел его 2 года назад.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   11  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Night Elf
сообщение 23.10.2006 - 21:00
Сообщение #6


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 753
Регистрация: 2.06.2005



ха, замечательно))
2.gif
я б тоже поучаствовала в подобном))
Вставить ник | Цитата
Репутация:   1  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Milkblood_*
сообщение 25.10.2006 - 16:16
Сообщение #7





Гости





13.gif Мдамс...Интересно,а можно ли мне своими ручонками открывать такое произвеление искусства?..Надеюсь,я достойна.Очень интересно,бесспорно!Вот было бы отлично проверить свои знания английского таким способом...Мдамс...(покурю ка я пока в сторонке...)
| Цитата
    
Go to the top of the page
 
+Quote Post
HerzlosGotic
сообщение 25.10.2006 - 21:01
Сообщение #8


Общеизвестный деятель
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1329
Регистрация: 28.08.2006
Из: первый наукоград



интересно то , что начальный вариант хоть как-то , совсем чуть-чуть но перекликается с окончательным))) идея конечно замечательная, я про такое уже где-то слышала, но не в таких размахах)


--------------------
“and my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
shall be lifted?
Nevermore…”
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lord Grief
сообщение 25.10.2006 - 21:20
Сообщение #9


Сильное звено
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 2545
Регистрация: 6.05.2005
Из: Sweden



Увидел среди прочих языков швецкий, эх! Прям как маслом по сердцу :-)

Одного не могу понять: тот, кто первым упомянул "гнездо", откуда он его взял?


--------------------
Tro ei på hjertets lyst
Følg meg til evig sorg
--------------------
Вставить ник | Цитата
Репутация:   9  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lessja
сообщение 26.10.2006 - 05:20
Сообщение #10


Председатель партии
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 658
Регистрация: 1.02.2006
Из: krsk



HerzlosGotic, идея не нова. Такое было, но воочию увидеть и поучаствовать было интереснее =)

Lord Grief, гнёздышко = родной дом, уплываешь от родных берегов = покидаешь гнёздышко =)
Восприятие.
Тут скорее даже не перевод изучать надо, а психологию.


--------------------
I'm just a simple russian girl, I've got vodka in my blood, so I dance with brown bears and my soul is torn apart...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   2  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Goto_*
сообщение 26.12.2006 - 03:11
Сообщение #11





Гости





Что то меня незаинтересовало dry.gif
| Цитата
    
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 19.04.2024 - 18:42
IP.Board Skin Developed By Creative Networks
Rambler's Top100