IPB
место рекламного баннера

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

38 страниц V  « < 24 25 26 27 28 > »   
Reply to this topicStart new topic
* Sopor Aeternus
Siimes
сообщение 24.09.2007 - 18:18
Сообщение #376


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 927
Регистрация: 15.06.2007
Из: Москва



D.O.,
А что, уже новый альбом вышел? blink.gif И я это пропустила?! Позор на мою лохматуюголову biggrin.gif
А как хоть называется? Поищу что ли, где можно тырануть и послушать)


--------------------
Когда чудеса становятся бредом, разум превращается в безумие. ©

Мы сейчас, поедим, а то очень пить хочется.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   4  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kopie
сообщение 24.09.2007 - 19:14
Сообщение #377


Хранитель традиций
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 3532
Регистрация: 9.09.2007
Из: Москва



Siimes,
Les fleurs du mal. Кажется так. Ссыль был в соответствующей теме у Морганы(ссыль на два архива - у меня остальные не работали).


--------------------
[1:31:27] You can touch me if you want: я нес уразрушение
Вставить ник | Цитата
Репутация:   29  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nue
сообщение 28.10.2007 - 16:33
Сообщение #378


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 899
Регистрация: 3.09.2005
Из: Ростов-на-Дону / Москва



Цитата(Bathory @ 15.09.2007 - 14:42) [snapback]120664[/snapback]

Вот мой скромный перевод песни "Transfiguration":
Трансформация
Ничто в этом мире,
Не может быть так безупречно и чисто,
Как наша любовь, любовь бесстрастных одиночек, которая уже мертва...
...
...


ыыы, звините, но так переводить негоже совсем. Смысел много раз искажен!! можно я тогда тож свой вариант закину? не идеальный конечно, но смею надеяться отражающий идею, а то прям обидно за песню стало...


Ничто в этом мире не может быть столь безупречным и чистым
Как любовь нас, Холодных, к умершим...
Наша любовь живет только в те мимолетные моменты воспоминаний,
Воспоминаний, которые мы боимся забыть.

Наша любовь не знает ни поцелуя, ни прикосновения,
Мы обнимаем пыль, воздух, или самих себя
Когда воображаем то, что потеряли.

Случайный звук или запах пробудит
Видения, что зовутся грустными фантомами
И они плывут, окруженные тающим цветом - нашей погребальной песнью.

И есть еще всепожирающий страх:
"Однажды я не смогу призвать его обратно,
Когда мое несовершенное сознание забудет контуры его лица
Ничего не в силах с этим сделать..."

Навсегда потерян, грустный и одинокий, навечно ушедший к мертвым
Так далеко, за барьеры параллельных миров

Все же, увы, несмотря на все это...
Идя через эти пустынные залы...
Легко продолжать любить умерших.
Проще всего - любить умерших.

----
енто лирика...
Еще же я слышала, что грядет новый клип на песню In der palaеstra c последнего альбома. К двд-сингловая книжечка запечатана восковой печатью и пахнет "розами и дикими ягодами". И там красивые картинки http://www.infrarot.de/images/b/3185029.jpg
Эх, Варни умеет заставить поклонников хотеть купить его диск... Тираж был распродан за 1 неделю.

Сообщение отредактировал Nue - 28.10.2007 - 16:38


--------------------
"В твоем тихом озерце 2 см воды, а дальше черти штабелями..."
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bathory
сообщение 28.10.2007 - 19:25
Сообщение #379


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 289
Регистрация: 3.08.2007
Из: Россия.Москва.



Nue,
Цитата
ыыы, звините, но так переводить негоже совсем.

А где я претендовал на истину в последней инстанции? Я подписал внизу :"это идеальный перевод"?
Таково мое восприятие - я имею на это право.
А перевод чьей-либо песни для меня - всегда дань исполнителю, которого я уважаю (если вы намекали на то, что я жутко грубо изнасиловал песню, в силу своей неприязни к Анне-Варне).

Сообщение отредактировал Bathory - 28.10.2007 - 19:31


--------------------
Тебе нечего бояться... кроме тума-ана, который выворачивает людей наизнанку! (с) Симпсоны
Думай сам за себя, или сдохни. Меня устроит любой из вариантов. (с) Brujah
Вставить ник | Цитата
Репутация:   6  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nue
сообщение 30.10.2007 - 16:43
Сообщение #380


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 899
Регистрация: 3.09.2005
Из: Ростов-на-Дону / Москва



SmokerTB
Нет, я разумеется не намекала на то что вы со зла.
Цитата
Таково мое восприятие - я имею на это право.

это не восприятие, это незнание английского.


--------------------
"В твоем тихом озерце 2 см воды, а дальше черти штабелями..."
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bathory
сообщение 31.10.2007 - 13:46
Сообщение #381


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 289
Регистрация: 3.08.2007
Из: Россия.Москва.



Nue,
Цитата
это не восприятие, это незнание английского.

Неужели Вы думаете, что мое "незнание" английского не позволило бы мне зайти на www.soporaeternus.ru и посмотреть перевод там (кстати он верный и отличный)? biggrin.gif Что и было мною сделано, но исправлять свой я не стал - не так много моих переводов на слух, тем более мне мой смысл тоже понравился... Впрочем, я признаю свою неправоту в том, что не следует увлекаться собственными украшательствами и идеями, а также стОит(а теперь так и будет, благодаря Nue) указывать так, на радость моим фанатам:
Например: на основе/по мотивам песни Sopor Aeternus - Not Dead But Dying

Не мертвый, но угасающий

Возьми меня за руку в старом "Театре семи кругов"
Переправе, сложившей свои крылья,
Мы зовем ее:" Луна днем".
Жизнь - книга на языке боли, режущая наш слух
Цветы смерти, чьи семена проросли.
Твое дыхание будет меня укрывать
В другом мире, таком холодном.
Мертвые не чувствуют холода,
Но пожалуйста, поддерживай мое тепло.
Жуткая ночь прошла; сколько мирского уже...
Мы не вспомним.
Даже Морфей утонул в элегии
Своей рыдающей тени...

P.S.И все довольны?


--------------------
Тебе нечего бояться... кроме тума-ана, который выворачивает людей наизнанку! (с) Симпсоны
Думай сам за себя, или сдохни. Меня устроит любой из вариантов. (с) Brujah
Вставить ник | Цитата
Репутация:   6  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Synthetic Messia...
сообщение 31.10.2007 - 13:59
Сообщение #382


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 697
Регистрация: 20.08.2007
Из: Россия, Великий Новгород



Мне понравился перевод Bathory - к слову, вариантов перевода одной и той же песни может быть сколько угодно, достаточно взять песню Sleeper, написанную если не ошибаюсь, на основе стихотворения Эдгара По, которое каждый по-своему переводили и Брюсов, и Бальмонт. И это не значит, что кто-то переводит хуже или лучше кого-то, у каждого свое восприятие и свое видение произведения, которое он и воплощает в переводе - с этим полностью соглашусь. А насчет отражения идеи...хм, если так уж хочется отразить идею именно полностью и идеально - лучше вообще не надо ничего переводить, ибо отразить идею сможет лишь только сам автор, т.е. Анна Варни, все остальное - лишь вариации почитателей ее (его) таланта, каждая из которых имеет право на существование.


--------------------
If I'd be more industrial, I'd be a cyborg.

Well, I'm a cyborg. 100% industrial.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   9  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bathory
сообщение 31.10.2007 - 17:23
Сообщение #383


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 289
Регистрация: 3.08.2007
Из: Россия.Москва.



Synthetic Messiah,
Цитата
Мне понравился перевод Bathory

Спасибо, не зря переводил, значит=)
Цитата
если так уж хочется отразить идею именно полностью и идеально - лучше вообще не надо ничего переводить

Вот это запишу в цитатник.

Предлагаю обратиться к визуальному элементу. Мой любимый образ Варни - , . Если бы безумие было человеком, оно бы выглядело так. Имхо.

Сообщение отредактировал Bathory - 31.10.2007 - 17:25
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  anna.jpg ( 23,76 килобайт ) Кол-во скачиваний: 85
Прикрепленный файл  cantodea.jpg ( 30,57 килобайт ) Кол-во скачиваний: 80
 


--------------------
Тебе нечего бояться... кроме тума-ана, который выворачивает людей наизнанку! (с) Симпсоны
Думай сам за себя, или сдохни. Меня устроит любой из вариантов. (с) Brujah
Вставить ник | Цитата
Репутация:   6  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nue
сообщение 6.11.2007 - 19:13
Сообщение #384


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 899
Регистрация: 3.09.2005
Из: Ростов-на-Дону / Москва



SmokerTB
Честное слово, совершенно не хочу/не хотела с вами ссорится. Совершенно никакого негатива в ваш адрес не испытываю. Перевод должен максимально отражать оригинал - остаюсь при своем мнении.

Цитата
если так уж хочется отразить идею именно полностью и идеально - лучше вообще не надо ничего переводить

причем тут тогда отразить идею???. "Нюрко блестяще отразила идею текста Варни, продекламировав его по-английски своей сестрице, которая с 5 класса французский учит". Да затем тексты и переводят, чтоб те, кто язык плохо знают, заценить могли. А самовыражение - это стихотворные переводы например... ну не знаю, обижайтесь, не обижайтесь - просто я считаю так.

Фотки в вашем посте у мну не открылись.
Мне лично последние больше всего нравятся:
http://www.ljplus.ru/img3/_/n/_nue_/sa.jpg

и фотосессия с Srabande, обложка: http://www.soporaeternus.ru/images/saraban...img/sone01.jpeg


--------------------
"В твоем тихом озерце 2 см воды, а дальше черти штабелями..."
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Synthetic Messia...
сообщение 6.11.2007 - 19:37
Сообщение #385


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 697
Регистрация: 20.08.2007
Из: Россия, Великий Новгород



Цитата
причем тут тогда отразить идею???.

При том, что если вы берете песню и начинаете ее "трепать", это будет лишь ваш вариант перевода, а максимально или не максимально он отражает оригинал - это будет лишь ваше мнение.
Цитата
Да затем тексты и переводят, чтоб те, кто язык плохо знают, заценить могли.

А я всегда думала, что переводят, потому что хочется перевести песни любимого исполнителя.


--------------------
If I'd be more industrial, I'd be a cyborg.

Well, I'm a cyborg. 100% industrial.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   9  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nue
сообщение 7.11.2007 - 17:47
Сообщение #386


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 899
Регистрация: 3.09.2005
Из: Ростов-на-Дону / Москва



Synthetic Messiah
Цитата
А я всегда думала, что переводят, потому что хочется перевести песни любимого исполнителя.

таки-странное мнение. Это я-мы-вы переводим для души, а вообще-то у переводов, кроме авторского удовольствия, есть вполне практическая ценность. И попробуйте с этим поспорить =)

Цитата
При том, что если вы берете песню и начинаете ее "трепать", это будет лишь ваш вариант перевода, а максимально или не максимально он отражает оригинал - это будет лишь ваше мнение.
Матушко! Какое тут может быть мнение?? Вы все-таки зачтите англ. вариант и оба лежащих в теме перевода преждем чем несуразности говорить!

Если Варни поет "We are embracing dust, air or ourselves" то это переводится НЕ как "Мы объяты пылью, атмосферой или друг другом". И это не мое мнение!!! embracing это герундий, глагол то есть (8-9 класс). Объяты - это embraced. Какое тут "мое лишь мнение", спрашиваю я вас? ourselves - значит "сами себя", посмотрите в словарь, это НЕ мое мнение! air это воздух, а атмосфера это atmosphere! все!! Synthetic Messiah! не смешите мои тапки sleep.gif

(SmokerTB - простите, клянусь, ничего личного!)


--------------------
"В твоем тихом озерце 2 см воды, а дальше черти штабелями..."
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Synthetic Messia...
сообщение 7.11.2007 - 18:23
Сообщение #387


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 697
Регистрация: 20.08.2007
Из: Россия, Великий Новгород



Цитата
И попробуйте с этим поспорить =)

Цитата
Вы все-таки зачтите англ. вариант и оба лежащих в теме перевода преждем чем несуразности говорить!

Цитата
Какое тут "мое лишь мнение", спрашиваю я вас?

Цитата
все!! Synthetic Messiah! не смешите мои тапки

Так...После всего, думаю, это будет мое последнее обращение к Вам. Если еще раз услышу в свой адрес вещи, сказанные в том же тоне - сочту это переходом на личности и отвечу. И ответ, уважаемая, Вам не понравится, причем не понравится сильно. Последнее попрошу особо запомнить. Согласны Вы с чем-то или нет, это Ваши сложности, но высказывание своего мнения в корректном тоне никто не отменял, и Вы не будете первой, кто это сделает - по крайней мере в отношении меня лично. Свои снисходительные выпады оставьте при себе, тут Ваш немереный пафос никому, кроме Вас не нужен и не интересен. Значение слов типа "герундий" и т.д. будете объяснять малолеткам, не державшим в руках учебника, я же английский (о других преподаваемых языках умолчу, дабы не сочли за выпендреж) преподаю уже не первый год.


--------------------
If I'd be more industrial, I'd be a cyborg.

Well, I'm a cyborg. 100% industrial.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   9  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bathory
сообщение 8.11.2007 - 12:50
Сообщение #388


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 289
Регистрация: 3.08.2007
Из: Россия.Москва.



Хм...Nue, для Вас:
"на основе/по мотивам песни" (относится и к первому и ко второму, и к 22-ому последующему). Если Вас еще что-то интересует, связанное со мной и моими переводами - прошу в ЛС. А то мне уже стыдно перед Анной-Варни.
Synthetic Messiah, спасибо за понимание и отличный русский=)



--------------------
Тебе нечего бояться... кроме тума-ана, который выворачивает людей наизнанку! (с) Симпсоны
Думай сам за себя, или сдохни. Меня устроит любой из вариантов. (с) Brujah
Вставить ник | Цитата
Репутация:   6  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nue
сообщение 8.11.2007 - 17:41
Сообщение #389


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 899
Регистрация: 3.09.2005
Из: Ростов-на-Дону / Москва



Synthetic Messiah,
Как взрослый человек, Вы, думаю, понимаете, что
а) форумские беседы в _принципе_ не могут нанести кому-либо существенного вреда, и ваши угрозы вызывают лишь улыбку и любопытство
б) мой пафос мне-любимой разумеется и интересен! у вас, я полагаю, аналогично wink.gif

Я приношу извинения за некорректный тон. НО! (это не подколка - это правда) по Вашим высказываниям я и предположить не могла солидный возраст и филологическое образование о_О
Цитата
А я всегда думала, что переводят, потому что хочется перевести песни любимого исполнителя.
...
это будет лишь ваш вариант перевода, а максимально или не максимально он отражает оригинал - это будет лишь ваше мнение.


SmokerTB,
Напишу ЛС.


--------------------
"В твоем тихом озерце 2 см воды, а дальше черти штабелями..."
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Synthetic Messia...
сообщение 8.11.2007 - 18:31
Сообщение #390


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 697
Регистрация: 20.08.2007
Из: Россия, Великий Новгород



Вы видимо невнимательно что-то прочли - угроз в моем посте не было. Было предупреждение, если не понимаете разницу между этими словами - опять же Ваши сложности.
Цитата
у вас, я полагаю, аналогично

Нет, не аналогично. Я общаюсь и пишу то или иное исключительно потому, что мне интересно общаться или писать то или иное, и только до тех пор, пока мне это интересно. Все прочее, типа пафоса и т.д. - предпочитаю отказываться от таких способов самоутверждения в пользу тех, кому они больше нужны))
Цитата
Я приношу извинения за некорректный тон. НО! (это не подколка - это правда) по Вашим высказываниям я и предположить не могла солидный возраст и филологическое образование о_О

Это у меня вызвало одну большую широкую улыбку)) У Вас корректность избирательный и порционный характер носит, что ли?)) Кто постарше Вас (кстати, если Вы верно указали свой возраст, разница в годах у нас небольшая) и имеет образование, тем побольше уважения, а кто моложе - тех в топку?))) Интересно мыслите, товарищ)


--------------------
If I'd be more industrial, I'd be a cyborg.

Well, I'm a cyborg. 100% industrial.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   9  
Go to the top of the page
 
+Quote Post

38 страниц V  « < 24 25 26 27 28 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 23.04.2024 - 11:53
IP.Board Skin Developed By Creative Networks
Rambler's Top100