Ну вы даёте! Веник, на хрена...
Линдеманн...
------
А я со своей стороны нафлужу в виде второй чуть отредактированной версии чернового перевода и текста. В скобках напишу ещё варианты, которые мне послышались...
Sehnsucht in mir
Versucht, erneut versucht
Bin ich still stauende Staus/ Stausee (может, по-швейцарски последний звук не произносится?)
Und ein wenig, ja ein wenig beseelt
Ich schwebe über die zahme See
An das frische Nass auf meinen Füßen (schien erahnen) (?schier/stier alle)
Erlesen bist du
Das solches du kannst schaffen (?schraffen)
Und sieh!
Ich blute nicht mehr
Leicht und schwerelos
So ruhen meine Blicke auf dir
Und ich fühle
Einen Hauch voll Frieden
Und so ziehst du weiter
Und das Bild verweht
Alles lös ich auf
Nichts bleibt zurück
Allein die Stille bleibt bestehen
Allein die Stille bleibt bestehen
Und die Ruhe wird beängstigen (?wirkt beängstigend)
...Einsamkeit begleitend (stehen)...
(Und ich schwinde wich in mich hinein)
Und der Sturm zieht auf, weicht die Wellen aus
Könnte ich mich doch erheben und noch einmal zu dir sehen
Und dir schwächlich ich werde sagen: du bist hier und jetzt ist alles gut.
Тоска во мне
Искушён, снова искушён
Я - тихое озеро (запруда) с застоявшейся водой
И немного, да, немного воодушевлён (одухотворён)
Я парю над покорным морем
И на моих ногах была ощутима свежая влага
Ты избрана
Ты можешь создавать подобное.
Смотри -
Я больше не истекаю кровью - легко и невесомо
Мои взгляды обращены на тебя
И я чувствую дыхание, полное спокойствия
И ты движешься дальше,
И образ рассеивается
Я всё отпускаю
Ничего не остаётся
Только тишина продолжается
Только тишина продолжается
И затишье будет устрашать
...сопровождая одиночество...
(И я исчезаю внутрь себя)
И надвигается шторм, давая волю волнам
Но если бы я мог подняться и ещё раз взглянуть на тебя...
И я буду слабым голосом говорить тебе: ты здесь, и всё сейчас хорошо.