Интервью с Тило Вольффом. Часть 2.
© medienkonverter.de, Enrico Ahlig, 04.05.2009
Перевод © a kappella, dumhastal, Animus Ater
Журналист: В прошлой части интервью Тило Вольф рассказал много любопытного о новом альбоме, о себе и о планах группы на будущее. На этот раз мы поговорим исключитально о новом альбоме «Sehnsucht». Я и Тило углубимся песня за песней в новое произведение. Приоткроем занавес над альбомом.
Журналист: "Die Sehnsucht in mir". Там есть строчка „Die Ruhe ist beängstigend“ («Покой пугает» - прим. a kappella). Мне это немного напомнило строку из „Das Schweigen“. Тебе не нравится состояние покоя? Тило Вольф трудоголик?
Tilo: Хороший вопрос – об этом я не и думал. Мне нравится быть творческой личностью и под вечер осознавать, что я что-то изменил. Это меня заводит. Для меня состояние покоя – это отрешённость от всего. Я так не могу. Многие думают, что я глубоко печальный. Но это совершенно не так. Я стараюсь использовать свою энергию на всю. Поэтому покой – это бездействие и никакого совершенствования. Скажем, полная противоположность мне.
Журналист: Как бы ты классифицировал песню?
Tilo: Эта песня относится к разряду тех песен, которые будут волновать меня до конца жизни. Она глубоко проникает в основание моих эмоций. Повышает чувствительность организма к настоящей тоске. Смотри: если у тебя с кем-то проблема, у тебя несколько вариантов её решения. Либо ты прикрикнешь на него – тогда он замкнётся в себе и вы не найдёте решения. Либо, на первый раз, закроешь глаза, хотя ты знаешь, что вам есть о чём поговорить – так же о том, что у вас обоих наболело. Ты берёшь проблему в свои руки, что бы показать человеку свою любовь и уважение. Вот так я вижу "Die Sehnsucht in mir", иными словами «взять в свои руки». Первоначально показать публике своё уважение.
Журналист: "Mandira Nabula”. Песня о тяге к дальним странствиям.
Tilo: Совершенно верно. Это желание оседлать коня и умчатся вдаль – открыть что-то новое, найти приключений. Осознавая то, что некоторые вещи могут разочаровать или сильно ошеломить. Есть надежда, что ночь не вечна – увидеть свет в конце тоннеля. Эта тяга ведома надеждой, а не из-за скуки.
Журналист: Что обозначает название? “Mandira” – это женское имя, а “Nabula” связана с частью света? Или это придуманное название?
Tilo: (Одобрительно смеётся) Великолепно! Спасибо за вопрос. К выпуску альбома я уже дал много интервью, и ты первый, кто осмелился задать этот вопрос. Могу сказать, что название – это код. Ты, вероятно, заметил, что некоторые строчки песни снова и снова повторяются – на то есть не только музыкальная, но и содержательная причина. Название – как бы код и относится к определённым словам текста. Я не хочу сравнивать себя с Иоганном Себастьяном Бахом, это было бы самонадеянно, но композиции его произведений местами подчинены математике. Это правильные арифметические задачи. Это не только радость для уха, но и можно правильно понять, почему он написал одно произведение так, а другое иначе. В "Mandira Nabula” примерно то же самое. Название – это уравнение определённых строк и их месте в песне. Версии, которые ты предложил чисто случайные – прекрасная случайность (смеётся).
Журналист: Тоска по…
Tilo: … дАли.
Журналист: “A.u.S” я описал бы, как печальный крик о помощи и защиты после любви.
Tilo: Да, после любви, защищённость и желание быть понятым. Есть много людей, которые живут и влияют на мир. А есть люди, которые живут и не могут миром налюбоваться. Мне хорошо знакомо это чувство. Для художника это нормальное состояние. Он ко всему подходит творчески, чтобы быть воспринятым. Недавно я сказал Анне, когда мы слушали альбом – что эту песню, пожалуй, я не смогу очень часто слушать, не смогу её перенести.
Журналист: Тоска по…
Tilo: … вниманию.
Журналист: "Feuer" Заплатили ли вы детскому хору за участие в записи? – Пинк Флойд не сделали этого, когда записывали свой альбом „The Wall“, за что их довольно зло попрекали.
Tilo: (смеется) В записи приняли участие дети наших друзей и родственников. Мы все организовали за одним чудесным ужином и во время других подобных мероприятий.
Журналист: К лицу ли доброму христианину такой текст: "ich schicke dir das Feuer und dann hoere ich dich schreien!" (прим. dumhastal«я подожгу тебя и услышу твой крик!»)???
Tilo: (громко смеется) Да, это к лицу христианину, если он честен и не лицемерит. И у меня периодически появляется жажда мЕсти и я желаю зла некоторым людям. И не вижу в этом ничего скверного.
Журналист: Концовка песни довольно тяжелая. Является ли она самой жесткой из того, что ты до сих пор записал для Лакримозы? Она очень сильно грохочет=)
Tilo: действительно! Я ведь очень много слушаю Дет-метал, прежде всего, метал девяностых, когда к делу подходили с должной яростью. Сегодня у меня создается впечатление, будто все свое мужество они променяли на хрустально-чистую продукцию и поэтому бояться делать то, чем занимались раньше. И я хочу слышать эту силу не только у других, а именно у себя самого! И я должен честно сказать, что эта жажда мЕсти таким образом и действует. И потому эта сила передалась и музыке. И это все еще не прошло – то есть это была одна из последних песен, которую я написал для альбома. У меня до сих пор все внутри закипает)). Для меня, как для христианина это конечно задача – попытаться избавиться от этого чувства. Но и сейчас я слушаю эту композицию с тем же намерением, что было у меня при ее написании.
Журналист: Против кого нацелено это желание отомстить?
Tilo: (смеется) в этот раз это никак не женщина!
Журналист: Твой стакан наполовину полон или наполовину пуст? Тило оптимист или пессимист…
Tilo: Для меня стакан конечно наполовину полон. Я рад, что есть что-то, что наполняет этот стакан, и что я могу его еще наполнить. Но в песне за этим следует еще одна строчка: «у тебя есть лишь эта граница, на которой прежде стоял твой стакан». В действительности этот стакан больше не существует. И поэтому «полупустой» здесь звучало бы даже очень позитивно! По-настоящему есть лишь эта граница, то есть в сущности ничего! Это я и хотел сравнить с вышеупомянутой персоной.
Журналист: Жажда…
Tilo: мЕсти!
Журналист: "A Prayer For Your Heart" – жажда…
Tilo: избавления! – освобождения себя! Когда ты слушаешь песню Анне, ты понимаешь, что она (песня) возникает в предопределенный момент после вновь появившегося начала. Если ты при этом взглянешь на текст, то увидишь, что здесь ее позиция изменилась. В начале она поет из перспективы поиска избавления. А с момента музыкальной перемены она поет от первого лица, пытаясь помочь человеку найти избавление.
Журналист: "I Lost My Star In Krasnodar" Кого или что ты имеешь в виду под звездой, которая должна светить, «где бы она ни была?»
Tilo: под звездой стоит понимать три вещи: С одной стороны это конкретный человек, с другой – взгляд на ситуацию, равно как и поведение и действие человека, которые рассматриваются в этой ситуации. Эта песня является и простой, и многослойной одновременно. Я считаю, что человек неимоверно сложен, каждый для себя. Но основа у всех людей одинакова и она очень проста. Различаются лишь несколько основополагающих элементов у людей, так что каждый рассматривает себя, как нечто сложное. Аналогичная ситуация и с названием. Песня действительно простая. Но развитие простых основополагающих элементов приводит к чрезвычайно плотной, комплексной сложности протагониста (прим. dumhastal Главное действующее лицо в художественном произведении, обычно драме.)
Журналист: Промотекст детально останавливается на собственной характеристике. Можешь ли ты дать нам подсказку?
Tilo: Ответ находится во второй строфе. Об этом я не хотел бы говорить больше ничего. Собственно это очень простое предложение, на которое то и внимание не обращают. Но если кто-нибудь знает, какое значение оно в себе несет, то может прочитать кое-что между строк и понять некоторые вещи, почему и каким образом я пишу многие мои тексты такими, какими я их пишу, или почему Лакримоза вообще порою звучит так радикально. И это вновь именно то, что меня устраивает. Начало абсолютно простое. Настолько простое, что его можно упустить. (смеется)
Журналист: Жажда…
Tilo: Жажда сделать что-то лучше, чем это сделали.
Журналист: "Die Taube". Тоска по...
Tilo: родине, защищённости, любви. Осознание того, что ты можешь отдавать и принимать любовь. Понять, что значит любовь, и уметь устранить всю человеческую суетность, стоящую на пути при рассмотрении любви. В „Die Sehnsucht in mir“ это то, что нужно "взять в свои руки", чтобы создать основу. Если бы в "Die Taube" можно было „взять в свои руки“, его страшное содержание не имело бы смысла. Мы видим здесь то, что бы случилось, если этой основы не было.
Журналист: "Call Me With The Voice Of Love" тоска по...
Tilo: любви. Здесь идёт речь о совсем поверхностном рассмотрении тоски. Мы думаем преимущественно о межличностных отношениях. И здесь речь идёт именно об области межличностных отношений и о любви. Причём любовь многослойна. Я бы хотел это несколько разграничить, так как здесь имеется в виду партнёрская любовь. Это для меня не то же самое, что любовь вообще, которая жизненно необходима людям.
Журналист: "Der tote Winkel". Это звучит для меня как крик о помощи. Но это не крик разочарования - в него ещё вложено много жизни.
Tilo: Слава Богу, что это так. Это мне напоминает немого о "Schakal": “Ich will leben” («Я хочу жить» - прим. Animus Ater). У Эдгара Аллана По всегда был страх быть похороненным заживо. Хотя этого здесь нет, я знаю, что нечто есть наверху. Там светит Солнце. Я не знаю, как долго ещё я должен копать, но я прорываюсь здесь - со всей силы. И эта сила ещё есть, и никого у меня не отнимут. Но я не делаю тайны из того, что я ещё должен копать, и цель ещё не достигнута. Это состояние описывает "Der tote Winkel". Я знаю, что мёртвый уголок очень мал, и вокруг него - целый мир. Я знаю, что он там - так что есть не только чёрное.
Журналист: Тоска по...
Tilo: силе, чтобы вырваться из мёртвого пространства. В момент, когда я кричу “Hilf mir” («Помоги мне» - прим. Animus Ater) мой голос уже раздаётся из мёртвого пространства. Моё желание вследствие этого уже становится частью реальности. Невозможно сделать тоску возможной.
Журналист: „Koma“. Кажется, что это звучит свобода. Странная смесь частично мрачного текста и веселой музыки.
Tilo: Точно - это та двойственность, которая мне свойственна. Часто наскакивают друг на друга вещи, которые при поверхностном рассмотрении не сочетаются. Когда я начал работать с оркестрами, приходили голоса, которые возмущались и всплёскивали руками. Они полагали, что их родители услышат что-то такое. Но сегодня это уже почти нормально, что артисты работают с оркестрами. В то время это было еще не так. Сейчас я могу говорить об этом спокойно, даже с некоторой гордостью, что я был одним из основателей этого движения. Я просто хотел свести вместе вещи, как в случае готики и метала, которые на самом деле не имеют друг к другу отношения. В 1996-м я организовал этот фестиваль Dark Winter Nights, где я позволил встретиться металлическим и готическим группам. И я могу припомнить драки между металлистами и готами. Было невозможно, чтобы они были вместе в одном помещении. Однако я хотел их свести, потому что я желал видеть в готическом клубе Guns n’ Roses, и в метал-клубе - Sisters Of Mercy. Мне кажется это очень увлекательным – это объединение не подходящих друг к другу вещей.
Журналист: Так же, как в „Koma“.
Tilo: Да, музыкально пациент бодрствует. Он целиком здесь и почти уже выскакивает из кровати. Однако он этого ещё не понял. Это, в принципе, продолжение "Der tote Winkel". В конце песни звучит смирение. Музыка будет медленнее, голос ещё спокойнее и тише. Затем она «впадает в кому». Это „Nicht wahr haben wollen“ («не хотеть правды» - прим. Animus Ater). Тело снова выпрыгивает из кровати, но кажется, будто бы оно ещё лежит в коме. Крик исходит как будто действительно из комы. Да, иногда дух как раз медленнее, чем...
Журналист: Тело?
Tilo: Не совсем. Я вчера слышал в церкви нечто весьма увлекательное о Зигмунде Фрейде. Он говорил, что сознание - это только ореховая скорлупа, которая плывёт по морю бессознательного. Это совершенно точно. Как часто мы, люди, оказывались в плену собственных предрассудков и всё же не понимали, что теоретически мы были бы уже дальше, если бы только смогли, в конце концов, перепрыгнуть через свою тень.
Журналист: Тоска по...
Tilo: бдительности.
Источник: http://www.medienkonverter.de/interview.php4?id=261, Enrico Ahlig, 4 мая 2009
Переведено: a kappella, dumhastal, Animus Ater
Использование данного материала - полное или частичное - возможно только по договоренности с авторами перевода!
Первую часть интервью можно прочитать здесь: http://www.forum.lacrimosafan.ru/index.php?showtopic=5061
user7676767 >>>>> (29.10.2010 в 20:20)перевод отредактирован: исправлено 60% текста.
user7676767 >>>>> (09.01.2012 в 18:56)
первоначальный вариант перевода восстановлен
Большое спасибо нашим дорогим переводителям!!!Ну вот на этот раз Тило смеялся,видимо головная боль отступила
Спасибо переводчикам огромное!!!! Заряд позитива на весь день от Тило теперь!
всем переводчикам огромное спасибо!!! действительно интервью рассказывает многое)))
огромное спасибо, всем тем, кто перевел этот текст
Спасибо огромное за перевод!=)
Что порадовало - так это вновь поднявшееся настроение Тило)))
Зацепилась всего за одну строчку - интересно, что это за "конкретный человек", о котором написана "I lost my star"?
Очень интерсное интервью, спасибо нашим бесценным переводчикам и журналисту, хорошо подолбравшему вопросы. Меня порадовал детский хор из детей родствнников и знаомых - там все что музыкальные?
Andy, да, но Лакримозой я заинтересовалась достаточно поздно, когда уже многое и было распродано. Я никого не виню, тут уже ничего не поделаешь)
Детей в хоре, наверно было немного. ну, мне так кажется
Дорогое наше братство переводчиков, огромное спасибо за столь интересный перевод (а Маэстро - за материал для его создания)))
Он открывается больше и больше, и меня это несколько удивляет, но безусловно радует, очень-очень!..
Про церковь улыбнуло - так и вижу, как Тило поблизости с костелом увлеченно беседует с кем-то о Фрейде)))*дядя Зиги и здесь..*
Реальная оценка "Звезды" - вообще +1000...)
"Я настолько же темный, насколько светлый..."
- думаю, Света в Тебе гораздо больше...на порядок больше того, что прорывается наружу..
Все это здорово! A kappella, Dumhastal, Animus Ater, большое человеческое спасибо.
Прочитала и подумала, интервью довольно открыто показывет его опыт, взгляд на жизнь и на некоторые вещи короче - мировоззрение взрослого мужчины, почти разменявшего третий десяток жизни. После прочтения коего я, маленькое и неопытное существо, наконец, прониклась, и теперь мне вдруг разохотилось панибратски называть Тило Вольфа Тилычем, даже мысленно.