IPB
место рекламного баннера

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
* Fassade
Flame
сообщение 20.06.2006 - 12:45
Сообщение #1


Abendwind
Иконка группы

Группа: Администраторы
Сообщений: 2370
Регистрация: 13.06.2005
Из: внутритретьетранспортыш



Это мой первый полноценный перевод песни с немецкого. Прошу особо не ругать дабы не отбить тягу к совершенствованию.
Для некоторых: всякими специальными переводными программами не пользовалась, так как оных нет и юзать я их не умею.
Переложить такое на стихи тоже не могу.

Фассад – 1

Не смотри на меня!
Я не зверь!
Лишь смертный – для вас чужое существо – возможно
С глазами и ушами,
С сердцем и множеством чувств
И все еще чистым и свободным разумом!
Возможно я только тень,
Желающая омрачить ваш план,
Возможно, я гроза,
Чей дождь утоляет жажду многих семян.

Включайте – людей – машины – сравнивайте и смотрите –
Ровным шагом – они идут – совершенно – не обдуманно
И верят, что они вместе и особенные – совсем свободные-
И самостоятельные.

Не смотрите на меня!
Бросьте ваш взгляд вглубь себя!
Другие не преступники – они же отравляют этот мир.
Нет, каждый борется и спорит и строит эту жизнь!
И когда вы говорите
Чей дух в ваших словах?
Были ли вы когда-нибудь в пропасти между сердцем и разумом?
Можете ли вы сказать: я себя знаю?
Ваша ужасающая тупость
Заставляет вас верить всему, что вам рассказывают.
Естественность и самоопределенность,
Но, пожалуйста, только в рамках системы этого общества.

Включайте – людей – машины – сравнивайте и смотрите –
Ровным шагом – они идут – совершенно – не обдуманно
И верят, что они вместе и особенные – совсем свободные-
И самостоятельные.

Почему Фассад?
Неужели в этом мире недостаточно эгоизма?
Неужели недостаточно самолюбия, переигрывающего ненависть к самому себе?
Разве не достаточно того, что каждый следующий является собой
И не разве не понятно, что стены одиночества – это эгоизм?




--------------------
Самый гламурный гот Лакрифана

*****************************************
Ave Farkop!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   20  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Malerei
сообщение 20.06.2006 - 12:59
Сообщение #2


Общеизвестный деятель
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1240
Регистрация: 11.06.2006



Мне понравилось))) Спасибо за него (перевод) - очень здорово)) так как немецкого не наю вообще, для меня это особенно ценноsmile.gif
Понятно, и наверное (мне так кажется), максимально приближенно к оригиналу, что есть gut biggrin.gif
Особенно мне припев понравился, как выписан, прям под ритм песни попадает)
Вобщем здорово) молодец) 2.gif rosenrot.gif

Сообщение отредактировал Malerei - 20.06.2006 - 12:59


--------------------
"Петь не могу!" - "Это воспой!"(c)

Yes, I'm gay, but till I don't fuck you, it's not your fucking business (c)
Вставить ник | Цитата
Репутация:   5  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flame
сообщение 20.06.2006 - 16:40
Сообщение #3


Abendwind
Иконка группы

Группа: Администраторы
Сообщений: 2370
Регистрация: 13.06.2005
Из: внутритретьетранспортыш



Malerei
Спасибо большое. В свободную минуту продолжу дальше переводить smile.gif Мне понравилось. Хотя меня смущает именно слово Фассад. В словарях оно переводится либо Фассад здания, лицо и в таком духе. Хотелось бы его поточнее вписать в смысл текста wink.gif


--------------------
Самый гламурный гот Лакрифана

*****************************************
Ave Farkop!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   20  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nue
сообщение 20.06.2006 - 17:38
Сообщение #4


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 899
Регистрация: 3.09.2005
Из: Ростов-на-Дону / Москва



Flame
спасибо, что выложила. В переводе же важно не просто передать смысл, но и подобрать слова создающие настроение оригинала.
По поводу фасада, мне кажется здесь имеется в виду лживая маска - красиво отделанный фасад, а с трех других сторон обшарпаный кирпич и мусорные баки. Как часто бывает в городе: цивилизованная улица с магазинами, а зайдешь во двор - ужоснах :-/

Короче я думаю что так и можно переводить: фасад.





--------------------
"В твоем тихом озерце 2 см воды, а дальше черти штабелями..."
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flame
сообщение 21.06.2006 - 08:16
Сообщение #5


Abendwind
Иконка группы

Группа: Администраторы
Сообщений: 2370
Регистрация: 13.06.2005
Из: внутритретьетранспортыш



Продолжаю извращаться над тестами Тило, переводя их на великий и могучий.
Хотела взятся за Der Morgen Danach, но Finsternis его так хорошо перевела, да еще и в стихах, что думаю, мой вряд ли перевод нужен... huh.gif
Фассад – 2

Море, полное душ,
Но замкнутые люди так одиноки.
Он говорит очень много,
Но не говорит ничего, ничего стоящего и затрагивающего.
Только фассад украшает он верностью.

Этот мир далек от меня, и я не прислушиваюсь к нему.

Ничего не исправлено, ничего не осталось,
Ничего неподдельного в этом мире.

Как мечта,
Как глубокая тоска
Ты одинока,
Можешь ли ты сиять в этом мире?

Ничего не осталось,
Ничто меня не держит,
Я хочу вырваться наружу, из этого холодного людского мира.
Я хочу вглубь теплых рук той любви.

Как мечта,
Как глубокая тоска
Ты одинока,
Можешь ли ты сиять в этом мире?

Нет истины без любви,
Нет любви без истины,
Ничего не осталось,
Ничто меня не держит.
Я хочу вырваться наружу, из этого холодного людского мира.




--------------------
Самый гламурный гот Лакрифана

*****************************************
Ave Farkop!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   20  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Malerei
сообщение 21.06.2006 - 08:37
Сообщение #6


Общеизвестный деятель
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1240
Регистрация: 11.06.2006



Цитата
Ничего не исправлено, ничего не осталось,
Ничего неподдельного в этом мире.

Как мечта,
Как глубокая тоска
Ты одинока,
Можешь ли ты сиять в этом мире?


Вот это особенно понравилсоь smile.gif
Снова хорошо)) я бы даже сказала - отлично))
Радует, что нет таких моментов, когда переводчик сам ничего не понял, но дословно записал - все ясно и логично 2.gif

Цитата
Хотела взятся за Der Morgen Danach, но Finsternis его так хорошо перевела, да еще и в стихах, что думаю, мой вряд ли перевод нужен...


А я бы прочитала его в твоем варианте)) все равно же он будет другим smile.gif Чем больше трактовок - тем лучше, ну мне так кажется rolleyes.gif


--------------------
"Петь не могу!" - "Это воспой!"(c)

Yes, I'm gay, but till I don't fuck you, it's not your fucking business (c)
Вставить ник | Цитата
Репутация:   5  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Mrak_Fric_*
сообщение 12.09.2006 - 21:55
Сообщение #7





Гости





мне понравилось жду ещё переводов от тибя
| Цитата
    
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NordDrache
сообщение 13.09.2006 - 13:57
Сообщение #8


Сильное звено
*****

Группа: Banned
Сообщений: 2750
Регистрация: 11.05.2006



Flame,
в целом хорошо, но есть небольшие неточности. я бы доработала smile.gif
так что можно, немного замечаний?
я ни в коем случае не ругаю! просто как переводчик худ.литературы советую еще немного доделать smile.gif

чисто смысловые.
а именно
1)
Цитата
Только фассад украшает он верностью.

Nur die Fassade schmьckt er treu
treu в данном случае не существенительное. смотри оно даже с маленькой буквы!
смысл такой:
"Он верно украшает лишь фассады"
кстати думаю стоит переводить "фассады" а не "фассад" смысл это не корежит, а на русском понятней и легче звучит.

2)
Цитата
Этот мир далек от меня, и я не прислушиваюсь к нему

und ich gehцre nicht zu ihr
gehoeren zu не перфект, а глагол принадлежать.
то есть...
"и я не принадлежу к нему"

3)
Цитата
Ничего не исправлено, ничего не осталось,
Ничего неподдельного в этом мире.

Nichts gleicht sich aus - nichts bleibt bestehen
Nichts aus dieser Welt ist echt
ausgleichen - выравнивать, держать равновесие... bestehen скорее имхо, устоять.
и т.д. то есть сорее "ничто не ровно, ничто не устояло"
а вот третья фраза означает другое.
дословно
- "ничто не подлинно в этом мире"
nichts ist echt!

Цитата
Как мечта,
Как глубокая тоска

wie ein Traum
ein tiefes Sehen
здесь тоска как мечта.
то есть -
как мечта - глубокая тоска

Цитата
Ты одинока,

du allein
может не стоит довавлять род к безродовому "ты"
тем более, du allein значит, не ты одинока, а "только ты"

остальное по смыслу правильно smile.gif

Сообщение отредактировал NordDrache - 13.09.2006 - 14:04


--------------------
Горбатого могила исправит.

Я не сажусь на твой диван потому, что ты мне не нравишься. Не ем твою пищу потому, что не голоден. И не смотрю твой фильм, потому что видел его 2 года назад.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   11  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Lacrima Mosa666_*
сообщение 27.10.2006 - 19:17
Сообщение #9





Гости





Постаралась переложить этот перевод в стихи:
Не судите слишком строго)):

Ты смотришь на меня,
Словно зверь я,
Но смертен я и цужд для вас возможно...
С сердцем и ушами,
С чувствами, с глазами -
Разум мой чист и свободен...
Возможно, я тень,
Я гроза,
И быть может я даже
Скупая слеза -
Все в этом мире возможно...
Все люди - машины -
Включите, сравните, смотрите...
Ровным шагом идут
Совершенно,
Не подумав о своих же
Ошибках...
Посмотрев на меня,
Загляни в глубь себя,
И найдешь ты все те же
Ошибки...Море, полное душ,
Но ведь люди все так одиноки...
Говоря слишком много
Мы становимся так далёки...
Ничего не исправить,
Ничего не оставить -
Маска лжи угнетает нас бренностью...
Вновь со мной моя мечта,
Что глубока, как тоска,
Ну а ты, любовь моя,
Как всегда одинока...
| Цитата
    
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NordDrache
сообщение 22.11.2006 - 00:58
Сообщение #10


Сильное звено
*****

Группа: Banned
Сообщений: 2750
Регистрация: 11.05.2006



Lacrima Mosa666,
Цитата
С сердцем и ушами,
С чувствами, с глазами -

5 баллов! 2.gif

достойно "Zwei Augen in Kopf und die Ohren links und rechts"
но здесь... что ж это за ж... с ушами получается wink.gif
не нужно было менять местами слова, сохранили б ка в оригинале smile.gif


--------------------
Горбатого могила исправит.

Я не сажусь на твой диван потому, что ты мне не нравишься. Не ем твою пищу потому, что не голоден. И не смотрю твой фильм, потому что видел его 2 года назад.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   11  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Lacrima Mosa666_*
сообщение 24.11.2006 - 21:46
Сообщение #11





Гости





Цитата(NordDrache @ 22.11.2006 - 02:58) [snapback]89304[/snapback]

5 баллов! 2.gif

достойно "Zwei Augen in Kopf und die Ohren links und rechts"
но здесь... что ж это за ж... с ушами получается wink.gif
не нужно было менять местами слова, сохранили б ка в оригинале smile.gif


Писала это по чьему-то свободному переводу.. вот и получилось НЕЧТОsad.gif
| Цитата
    
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gloome
сообщение 7.08.2007 - 20:09
Сообщение #12


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 280
Регистрация: 7.05.2007
Из: Москва



А 3й фассад почему не выложили? sad.gif
Вставить ник | Цитата
Репутация:   0  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flame
сообщение 7.08.2007 - 21:27
Сообщение #13


Abendwind
Иконка группы

Группа: Администраторы
Сообщений: 2370
Регистрация: 13.06.2005
Из: внутритретьетранспортыш



Gloome,
Так и не было времени перевести=(


--------------------
Самый гламурный гот Лакрифана

*****************************************
Ave Farkop!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   20  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gloome
сообщение 8.08.2007 - 17:33
Сообщение #14


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 280
Регистрация: 7.05.2007
Из: Москва



Flame, ну это было год назад smile.gif А сейчас? Есть? У тебя переводы супер!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   0  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flame
сообщение 8.08.2007 - 17:56
Сообщение #15


Abendwind
Иконка группы

Группа: Администраторы
Сообщений: 2370
Регистрация: 13.06.2005
Из: внутритретьетранспортыш



Gloome,
Спасибо, может в выходные попробую)


--------------------
Самый гламурный гот Лакрифана

*****************************************
Ave Farkop!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   20  
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 страниц V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 28.04.2024 - 03:22
IP.Board Skin Developed By Creative Networks
Rambler's Top100