IPB
место рекламного баннера

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

* Sehnsucht (2009), Обсуждение
a kappella
сообщение 27.11.2010 - 23:42
Сообщение #331


Хранитель традиций
Иконка группы

Группа: Администраторы
Сообщений: 7591
Регистрация: 5.05.2007
Из: такого места, откуда не возвращаются



Sehnsucht (2009)



1. Die Sehnsucht in mir
2. Mandira Nabula
3. A.u.S.
4. Feuer
5. A prayer for your heart
6. I lost my star in Krasnodar
7. Die Taube
8. Call me with the voice of love
9. Der tote Winkel
10. Koma


--------------------
Личный Апокалипсис - штука крайне неприятная, особенно когда она превращается в А-капеллипсис
(с)
Вставить ник | Цитата
Репутация:     
Go to the top of the page
 
+Quote Post
58 страниц V  « < 21 22 23 24 25 > »   
Start new topic
Ответов
Ravena
сообщение 10.05.2009 - 19:12
Сообщение #332


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 186
Регистрация: 28.10.2008
Из: Одесса



Koma - один из лучших текстов на альбоме...
Лирика и правда потрясает, действительно очень сильный альбом получился.
И еще раз спасибо переводчикам))
С нетерпением жду интервью=))


--------------------
www.diary.ru/~satura-constanze
vkontakte.ru/id65446650
http://www.lastfm.ru/user/RJ_Constanze

Добавляем, если есть желание=))
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Maria777
сообщение 10.05.2009 - 19:15
Сообщение #333


Генсек партии
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 3048
Регистрация: 16.07.2008
Из: Украина



Ravena
согласна. меня еще Die Taube очень поразил smile.gif


--------------------
Шалені мокрі птахи
Співають на проводах.
І божевільні такі
Стукоче ритми вода.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   27  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ravena
сообщение 10.05.2009 - 19:18
Сообщение #334


Член партии
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 186
Регистрация: 28.10.2008
Из: Одесса



Цитата(Maria777 @ 10.05.2009 - 20:15) *
согласна. меня еще Die Taube очень поразил

Да, этот текст я вообще считаю лучшим))
Редко меня что так поражает. Когда впервые прочла - дар речи потеряла...
Все еще не перестаю восхищаться Тило))


--------------------
www.diary.ru/~satura-constanze
vkontakte.ru/id65446650
http://www.lastfm.ru/user/RJ_Constanze

Добавляем, если есть желание=))
Вставить ник | Цитата
Репутация:   3  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Polecat
сообщение 10.05.2009 - 19:48
Сообщение #335


Камрад
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 137
Регистрация: 26.02.2009
Из: Оттуда :)



Спасибо огромное переводчикам! 2.gif И тексты, и интервью, и все так оперативно!
Лирика чудесная, не зря альбом писался так долго


--------------------
Переменчивы все вещи в странном мире человечьем, постоянны мягкие, мурчащие коты...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   4  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Asomircal
сообщение 10.05.2009 - 20:38
Сообщение #336


Сильное звено
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2292
Регистрация: 22.03.2008
Из: Самарская область, Отрадный



СПАСИБО команде переводчиков. Огромное спасибо)
Тексты начисто перевернули представление об альбоме. Сегодня он открывается по-настоящему.
Осталось отыскать наушники)
Вставить ник | Цитата
Репутация:   21  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vita
сообщение 10.05.2009 - 20:51
Сообщение #337


Общеизвестный деятель
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 1012
Регистрация: 11.09.2006
Из: москва



rosenrot.gif rosenrot.gif Отдельное спасибо команде переводчиков!
Просто низкий поклон!!!!
переводят....супер....))) rosenrot.gif rosenrot.gif


--------------------
...верности я от людей не жду,
но предательства не поощряю...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   28  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
messer
сообщение 10.05.2009 - 21:17
Сообщение #338


Председатель партии
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 677
Регистрация: 5.08.2006
Из: Россия,Москва



Ребят,переводчики,когда интервью выкладывать будем?


--------------------
Das Leben ohne Liebe ist kein Leben...

Заслуженный любитель фильма "Пила".

Если не ты - так кто же??!
Вставить ник | Цитата
Репутация:   6  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Animus Ater
сообщение 10.05.2009 - 21:40
Сообщение #339


Сильное звено
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2290
Регистрация: 17.12.2007
Из: остров Сибирь



messer
так а каппелла должна скомпоновать и выложить. Вообще, лучше все эти тонкости в личку.


--------------------
無心無念

Odstąpię wierszy doskonałość
Za jedno ocalone ciało,
Za ocaloną duszę w ciele...
Ale to wszystko tak niewiele...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   37  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Animus Ater
сообщение 11.05.2009 - 11:06
Сообщение #340


Сильное звено
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2290
Регистрация: 17.12.2007
Из: остров Сибирь



Сил моих нет)

Когда вчера переводили, всё было в первый раз, поверхностно, всё сквозь боль эмоции. Безумие необусловленности...)
Сейчас следующий этап. Перечитываю тексты и нахожу... Меня находит. Кое-где немного исправил перевод. Но процесс только начинается. Складывается более полная картина - и это для каждого индивидуально - слава Маэстро))
И спасибо ему же за это интервью.
(Вижу, местами можно было его перевести лучше... но простите непрофессионалов)

Ещё раз порадуюсь за всех, кто чувствует.

Немного чуть более трезво: (здесь ведь и адекватность разрешена)
согласен, что альбом удался целиком, но пока я нахожу ценность для себя только в четырёх песнях: Aus, Der Tote Winkel, Die Taube, Koma. Почему так? Эмоциональный фон. В альбоме много разных эмоций - он "очень крайностный" - ещё бы. Они не за месяц всё это написали, а за целый период жизни - *со всякими там разноцветными полосами*. Я, наверное, пока оставлю другие песни для лучших времён. Музыка для меня - никогда не фон (точнее, для этого есть определённая музыка), и я не имею цели услышать и понять как можно больше разных вещей - только то, что нужно в данный момент. Сугубо. Затем всё приходит слишком само. С Lichtgestalt было примерно так же, когда некоторые песни я сначала никак не воспринимал, но они полюбились позднее. Особенно после Lichtjahre.
Выводы! их делать нельзя, никогда ещё нельзя! Лишь тогда, когда не жалко выбросить)
Живём и чувствуем, я вас прошу! [себя через вас] )

Сообщение отредактировал Animus Ater - 11.05.2009 - 11:07


--------------------
無心無念

Odstąpię wierszy doskonałość
Za jedno ocalone ciało,
Za ocaloną duszę w ciele...
Ale to wszystko tak niewiele...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   37  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Animus Ater
сообщение 11.05.2009 - 12:12
Сообщение #341


Сильное звено
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2290
Регистрация: 17.12.2007
Из: остров Сибирь



QUOTE (Сatherine @ 11.05.2009 - 17:19) *
Это значит, что впечатление верное
Это значит, что люди мыслят однобоко biggrin.gif
А восприятие песен - оно ещё и меняется со временем достаточно сильно.
Есть, допустим, в песне собственный смысл "в себе" - в него можно верить или нет. В итоге всё равно побеждает то, что было в нас. Не думаю, что сам Тило понимает свои произведения с точностью усердного систематика - это чуждо музыке - у ней вообще нет конечной объяснимой цели. По мне. Артист умеет запечатлеть свои эмоции, но они не раз0решаются, а продолжаются. Произведение превосходит потенциальной сложностью создателя, т.к. есть элемент случайности - во всём недостаточном - и это движется, когда уже после переосмысливаешь.
Всё, всё.
QUOTE (Сatherine @ 11.05.2009 - 17:19) *
Это, конечно, будет оффтопом
а ведь и правда, бывает ещё какой-то "оффтоп"...) Просто, по ощущениям, в некоторых темах последних месяцев это слово потеряло смысл))


--------------------
無心無念

Odstąpię wierszy doskonałość
Za jedno ocalone ciało,
Za ocaloną duszę w ciele...
Ale to wszystko tak niewiele...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   37  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kopie
сообщение 11.05.2009 - 12:43
Сообщение #342


Хранитель традиций
Иконка группы

Группа: ЛакриФаны
Сообщений: 3532
Регистрация: 9.09.2007
Из: Москва



Я хотела спросить насчёт перевода Фойера: может, там всё же "твой стакан ни полон, ни пуст наполовину"? Ну или как-то так. Тогда следующая строчка более логична, да и Тило в интервью об этом говорил)


--------------------
[1:31:27] You can touch me if you want: я нес уразрушение
Вставить ник | Цитата
Репутация:   29  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
EyeScream
сообщение 11.05.2009 - 12:47
Сообщение #343


Председатель партии
Иконка группы

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 797
Регистрация: 21.03.2005
Из: Москва



Тему не читал (шутка ли — 30 страниц), выражу своё мнение по поводу альбома.

Koma гениальна, есть хорошие места в Feuer, остальное — скучно.


--------------------
Я не верю в тех, кто умирает.
Вставить ник | Цитата
Репутация:   14  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Animus Ater
сообщение 11.05.2009 - 13:02
Сообщение #344


Сильное звено
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2290
Регистрация: 17.12.2007
Из: остров Сибирь



QUOTE (Kopie @ 11.05.2009 - 18:43) *
может, там всё же "твой стакан ни полон, ни пуст наполовину"?
Да, мне тоже так кажется. Но там вобще очень интересный и непонятный кусок текста. Мой вариант:
Своё сочувствие я дарю лишь нуждающимся (а с английского мне нравится больше - "тем, кто его заслуживает")
Да - надменным одиноко (по английски тоже чуть иначе: "надменность - одинокое место")
Твой стакан не наполовину полон, но он и не наполовину пуст
У тебя есть только кромка воды (а по английски какое-то "водяное пятно", или, может, "лужица"?), на которой твой стакан некогда стоял.


А, вот ещё: в конце A.u.S.: "Doch vermisse ich die Liebe die den Lieben empfдngt" - я по-немецки эту фразу не вполне понимаю. Да, уточнение должно быть: перед этим "свободы не хватает любящему", а здесь "любовь получает возлюбленный (Lieb)". Но почему "den" и "Lieben"? Что-то косвенное. Может быть, так: "недостаёт любви, которая получается любимым"? Для пущего удовлетворения и понимания хотелось бы разобраться с точки зрения грамматики...

Сообщение отредактировал Animus Ater - 11.05.2009 - 13:29


--------------------
無心無念

Odstąpię wierszy doskonałość
Za jedno ocalone ciało,
Za ocaloną duszę w ciele...
Ale to wszystko tak niewiele...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   37  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Trusting
сообщение 11.05.2009 - 13:48
Сообщение #345


Общеизвестный деятель
Иконка группы

Группа: Модераторы
Сообщений: 1509
Регистрация: 15.05.2007
Из: Тюмень-Москва



Мне не дает покоя небольшая лингвистическая загадка, созданная Тило))
Смотрим в текст "Сall me with the voice..." - фраза "You were the first - you were the last
I`ve ever opened my heart to" - английский язык в этом смысле "безличный", you может быть =ты или =вы, но в немецкой версии эта же строчка звучит как "Du warst die Erste - und die Letzte" Я не сильна в немецком, но насколько знаю, в этом языке есть отдельные формы "ты" и "вы", с которыми употребляется соответствующая форма глагола. Если переводить немецкий вариант - получается единственное число ("ты былА первой, ты былА последней...") но в оригинале - you WERE (ВЫ БЫЛИ)
То ли Тило перепутал в английской версии were(мн.число) и was(ед.число), то...не знаю, что и думать)
Вроде по остальной лирике ясно, что речь идет об одном человеке, это логично. Но кто знает?..

З.Ы: как в The Last Millennium - в тексте "and it will always be my door...." а слышится отчетливое и с грамматической точки зрения нереальное "and iS will always be...")))

Сообщение отредактировал Trusting - 11.05.2009 - 13:50


--------------------
That's the time you must keep on trying
Smile, what's the use of crying
You'll find that life is still worthwhile
If you just smile
Вставить ник | Цитата
Репутация:   45  
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Animus Ater
сообщение 11.05.2009 - 14:05
Сообщение #346


Сильное звено
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2290
Регистрация: 17.12.2007
Из: остров Сибирь



Trusting
в первом случае всё правильно - в английском языке форма прош. вр. 2 л. ед. ч. к to be тоже будет "were" ) А не "you was". Да, тупой язык biggrin.gif

QUOTE (Trusting @ 11.05.2009 - 19:48) *
"and it will always be my door...." а слышится отчетливое и с грамматической точки зрения нереальное "and iS will always be...")))
А это я уже давно приметил во многих песнях: Тило имеет обыкновение произносить -t слишком мягко, почти неотличимо от "s".
Причём мне со временем всё больше нравится эта особенность произношения.

Сообщение отредактировал Animus Ater - 11.05.2009 - 14:06


--------------------
無心無念

Odstąpię wierszy doskonałość
Za jedno ocalone ciało,
Za ocaloną duszę w ciele...
Ale to wszystko tak niewiele...
Вставить ник | Цитата
Репутация:   37  
Go to the top of the page
 
+Quote Post

58 страниц V  « < 21 22 23 24 25 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 23.05.2024 - 17:04
IP.Board Skin Developed By Creative Networks
Rambler's Top100